Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
While the United Nations Mission in the Sudan has taken measures to act as a buffer between the tribes by establishing temporary operating bases and is supporting reconciliation efforts, it is painfully clear that this will be a long and difficult process. Хотя Миссия Организации Объединенных Наций в Судане и принимает меры к тому, чтобы служить буфером между племенами, создавая там временно функционирующие базы, и поддерживает усилия к примирению, тем не менее до боли очевидно, что процесс этот будет долгим и трудным.
It is clear that, apart from some public opinion surveys, what falls under this heading is mostly the kind of gathering together of information that characterizes the present report. Очевидно, что помимо некоторых опросов общественного мнения под эту категорию подпадают главным образом различные подборки информации, такие как настоящий доклад.
Despite the efforts made as regards taxes, it was clear that the target for the tax burden provided for in the Agreements would not be attained. Несмотря на усилия, предпринимавшиеся в области налогообложения, было очевидно, что показатель налогообложения, предусмотренный в Соглашениях, не будет достигнут.
While local authorities, including the Walis, police chiefs and the humanitarian aid commissioner, seem committed to efforts aimed at reconciliation and confidence-building, it is clear that this will require concrete policies and a concerted effort over an extended period of time. Хотя представители местных властей, включая вали, начальников полиции и комиссара по вопросам оказания гуманитарной помощи, как представляется, привержены усилиям, направленным на примирение и укрепление доверия, очевидно, что для этого потребуются конкретная политика и согласованные усилия на протяжении длительного периода времени.
It is clear that UNMIK's fundamental task must be to make progress in the eight areas, with priority actions being taken with regard to each of them. Очевидно, что основной задачей МООНК должно быть обеспечение прогресса во всех восьми областях при осуществлении приоритетных мер в рамках каждой из них.
It is also very clear that it is only in the case of a positive assessment of sufficient progress that we will be able to embark on a process leading towards status talks. Также вполне очевидно, что лишь в случае позитивной оценки достаточного прогресса мы сможем перейти к процессу, ведущему к началу переговоров о статусе края.
However, there was also a clear need to seek new and innovative ways to improve working methods within the limits of the resources currently available. Вместе с тем очевидно, что нужно искать новые новаторские пути улучшения методов работы при том ограниченном объеме ресурсов, которым в настоящее время располагает Управление.
But now it is clear that in order for business to operate there must be a reasonable level of security and enough government control to provide basic law and basic order. Но теперь очевидно, что для ведения бизнеса необходим разумный уровень безопасности и достаточный государственный контроль, который обеспечивал бы элементарный правопорядок.
But it was clear that it was for the Member States, not the Secretariat, to agree on the limits to be set. Однако очевидно, что не Секретариат, а государства-члены должны прийти к договоренности о том, какие пределы необходимо установить.
It is obvious that a clear and consistent message regarding reintegration benefits for ex-combatants and their families, which should also consistently be delivered in practice, could provide a strong incentive for disarmament. Совершенно очевидно, что наличие четкой и последовательной концепции предоставления реинтеграционных пособий и льгот для бывших комбатантов и членов их семей, а также ее последовательное осуществление на практике может послужить мощным стимулом к разоружению.
It is clear both from the Security Council's mission and from the Secretary-General's report that certain Government officials and other people remain concerned in that regard. Из доклада миссии Совета Безопасности и из доклада Генерального секретаря очевидно, что у определенных правительственных чиновников и других людей сохраняется обеспокоенность в этом отношении.
It had become clear that it was not possible to meet those ambitious goals without fully embedding the social dimensions of development to create societies that empowered poor people to achieve their aspirations for themselves and their families. Очевидно, что этих грандиозных целей не удастся достичь без полномасштабного учета социальных аспектов развития, чтобы создать общество, дающее возможность бедному населению добиться того, о чем мечтают они сами и их семьи.
It is quite clear that the situation in Bosnia and Herzegovina is no worse than in a number of other States in the Balkan region, where there are no high representatives. Совершенно очевидно, что положение в Боснии и Герцеговине ничуть не хуже, чем в ряде других государств Балканского региона, где никаких высоких представителей нет.
It is clear that, despite major progress in implementing the Dayton Peace Agreement, Bosnia and Herzegovina still has a long way to go on its road to Europe. Очевидно, что, несмотря на значительный прогресс в осуществлении Дейтонского мирного соглашения, Боснии и Герцеговине предстоит еще пройти долгий путь, прежде чем она сможет интегрироваться в европейские структуры.
It is clear that there are still many conceptual and operational questions that need to be addressed to better respond to the enormous challenges of post-conflict peacebuilding. Очевидно, что все еще остается много вопросов концептуального и оперативного характера, которые необходимо решить в целях боле эффективного реагирования на сложнейшие задачи, связанные с постконфликтным миростроительством.
There was a clear need for a mechanism to facilitate dialogue between the Council and the major contributors to peacekeeping budgets and the budgets of the two Tribunals. Очевидно, настало время создать механизм, облегчающий диалог между Советом и крупными донорами средств в бюджеты миротворческих миссий и двух Трибуналов.
It was clear that such levels of participation would not be possible without meeting international commitments in other areas affecting women's empowerment, for example, universal primary and secondary education. Совершенно очевидно, что таких уровней участия невозможно было бы достичь без выполнения международных обязательств в других областях, влияющих на расширение прав и возможностей женщин, например в областях всеобщего начального и среднего образования.
It is clear that, while the sharing of responsibilities regarding the Middle East is incumbent primarily on the parties directly affected, the international community must also do its part. Очевидно, что, хотя разделение ответственности в отношении Ближнего Востока является обязанностью, лежащей в первую очередь на непосредственно заинтересованных сторонах, международное сообщество тоже должно вносить свой вклад.
It is clear that, against this background, expectations were too high regarding the country's ability to rapidly adjust to the requirements of the Bretton Woods institutions and the donor community. Очевидно, что в этих условиях оценки способности страны оперативно принять меры для удовлетворения требований бреттон-вудских учреждений и сообщества доноров были чрезмерно оптимистичными.
It remains clear, however, that outbreaks of violence are still possible and that international assistance will be required for some time to guarantee the safety of the Timorese people. Однако по-прежнему очевидно, что вспышки насилия все еще возможны, и что в течение еще некоторого времени будет необходима помощь международного сообщества, чтобы гарантировать безопасность тиморского народа.
The moral imperative for the international community to act, set out so eloquently by the Secretary-General in the Chamber last week, is clear. Очевидно, что моральным долгом международного сообщества является необходимость действовать - об этом Генеральный секретарь красноречиво говорил в этом зале на прошлой неделе.
It is clear, however, that, given persistent widespread malnutrition and poverty in Bangladesh, there is also a need to increase the focus on access to food by the poorest and to address problems of structural hunger. Вместе с тем очевидно, что, учитывая устойчивую распространенность недостаточности питания и нищеты в Бангладеш, необходимо обратить особое внимание на доступность продовольствия для беднейших слоев населения и решить проблемы структурного голода.
It is clear that the needs of the country since the end of the civil war are much greater than the United Nations system can support, especially given its own financial constraints and the pressures of its zero-growth budget. Очевидно, что потребности страны после завершения гражданской войны значительно превышают возможности системы Организации Объединенных Наций, особенно с учетом ее собственных финансовых трудностей и ограничений, обусловленных нулевым ростом бюджета.
At the same time, it is clear that the situation in Timor-Leste remains fragile and that many problems facing the country are still far from being resolved. Вместе с тем, очевидно, что обстановка в Тиморе-Лешти продолжает оставаться хрупкой и многие проблемы, стоящие перед страной, пока еще далеки от своего решения.
Finally, it is clear that all the critical tasks entrusted to the three Committees cannot be fully addressed without the expertise and dedication of the experts who serve in each body. И, наконец, очевидно, что все важнейшие задачи, возложенные на эти три комитета, не могут быть полностью выполнены без опыта и приверженности экспертов, которые несут службу в этом органе.