| For the poorest countries, it is clear that substantial additional resources will be required for the necessary investments. | Что же касается беднейших стран, то очевидно, что им для осуществления необходимых инвестиций потребуются значительные дополнительные ресурсы. |
| It is clear that these issues warrant global attention, as both the scale and frequency of human movements continue to grow. | Очевидно, что эти вопросы заслуживают глобального внимания, поскольку масштабы и частота передвижения людей продолжают увеличиваться. |
| It was clear that the people of Cambodia have a deep yearning for human rights and justice. | Совершенно очевидно, что народ Камбоджи активно стремится к реализации прав человека и справедливости. |
| This in turn did not mean greater protectionism, as it was clear that trade could be beneficial for development. | В свою очередь это не означает усиления протекционизма, поскольку очевидно, что торговля может играть благотворную роль для развития. |
| It is clear that some manufacturers have been particularly proactive in their environmental thinking. | Совершенно очевидно, что некоторые изготовители проявляют особенно инициативный подход в своем экологическом мышлении. |
| It is clear that trade liberalization between states of vastly different wealth does not lead towards sustainable development. | Вполне очевидно, что либерализация торговли совершенно разных по уровню доходов государств не приведет к устойчивому развитию. |
| From an international point of view it is quite clear that these countries are producing census statistics. | С международной точки зрения совершенно очевидно, что эти страны осуществляют сбор статистических данных на основе переписей. |
| It is clear that implementing the Comprehensive Peace Agreement remains a daunting challenge. | Вполне очевидно, что осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения по-прежнему является чрезвычайно сложной задачей. |
| It is clear that there are no easy solutions. | Совершенно очевидно, что легких решений этой проблемы не существует. |
| It is clear that the general issue of weapons distribution was raised by Minister Ramos-Horta. | Вполне очевидно, что на этом совещании министр Рамуш Орта поднял общий вопрос о раздаче оружия. |
| It is clear that the Executive Directorate must continue its efforts in order to achieve those goals. | Очевидно, что Исполнительному директорату следует продолжать свои усилия для достижения этих целей. |
| The conflict is multifaceted, and it is clear that discrete measures will not yield the desired outcome. | Очевидно, что точечные меры в данной ситуации не приведут к желаемым результатам. |
| It is clear now that climate change is likely to have disproportionately adverse effects on developing countries, whose adaptive capacities are low. | В настоящее время очевидно, что изменение климата, по всей вероятности повлечет несоразмерно серьезные неблагоприятные последствия для развивающихся стран, чьи возможности адаптации невелики. |
| It is clear that the cost of implementation was substantial, although this varied significantly between companies. | Очевидно, что, хотя компании и несли разные расходы на внедрение, они были довольно существенными. |
| It is clear that Russia had no intention of recognizing the internationally recognized Georgian border. | Вполне очевидно, что Россия не собиралась признавать международно признанную границу Грузии. |
| It is clear that the continued strong focus on the three thematic priorities of UNIDO has contributed to this growth. | Совершенно очевидно, что увеличение объемов финансирования ЮНИДО произошло во многом благодаря сохранению основной направленности ее деятельности на три тематических приоритета. |
| The implications of the changing aid architecture are diverse, but it is clear that the multilateral development system is at a turning point. | Изменения в структуре помощи имеют различные последствия, однако очевидно, что многосторонняя система развития достигла поворотной точки. |
| It was clear that the document had also been analysed in depth in that country, in accordance with the principle of national ownership. | Совершенно очевидно, что данный документ был тщательно проанализирован в этой стране в соответствии с принципом национальной ответственности. |
| However, the negotiations did not evolve as expected, and it is now clear that additional efforts will be required. | Однако переговоры проходили не так, как ожидалось, и сейчас очевидно, что потребуются дополнительные усилия. |
| It is very clear that the HIV/AIDS pandemic is not only a public health problem. | Вполне очевидно, что пандемия ВИЧ/ СПИДа - это не только проблема общественного здоровья. |
| However, it is also clear that those doubts are not insurmountable. | С другой стороны, также очевидно, что эти сомнения не являются непреодолимыми. |
| However, it is clear that there are some concerns over pillar three, and those will have to be discussed further. | Компонент три, напротив, очевидно вызывает некоторые опасения, которые необходимо будет обсудить дополнительно. |
| It was clear that business as usual could not continue, and that the international community had to address the underlying causes. | Совершенно очевидно, что так больше не может продолжаться и что международному сообществу необходимо устранить основополагающие причины. |
| It is clear that there are substantial disagreements to be overcome. | Очевидно, что предстоит еще преодолеть серьезные разногласия. |
| It is clear that short- and long-term responses are required to alleviate the food crisis now and prevents its reoccurrence in the future. | Очевидно, что для борьбы с продовольственным кризисом на данном этапе и предотвращения его повторного возникновения в будущем нужны как краткосрочные, так и долгосрочные меры. |