| However, it is quite clear that these agreements must be in place before mission deployment is allowed to begin. | Однако совершенно очевидно, что эти соглашения должны быть заключены до того, как начинается миссия. |
| For Poland, it is clear that the understanding is of unlimited duration. | Для Польши очевидно, что такое взаимопонимание не имеет никаких ограничений во времени. |
| It is clear that the positive results achieved at the Vienna Conference are a recognition of the growing commitment to human rights throughout the world. | Очевидно то, что позитивные результаты Венской конференции являются отражением растущей значимости проблемы прав человека во всем мире. |
| It is clear that these losses will seriously hamper our efforts to move from emergency relief towards a normal process of development. | Вполне очевидно, что эти потери серьезно подорвут наши усилия, направленные на переход от зависимости от чрезвычайной помощи к нормальному процессу развития. |
| It is clear that the earthquake will have an adverse impact on agriculture and tourism in the region. | Очевидно, что землетрясение негативно скажется на развитии сельского хозяйства и туризма в этом районе. |
| The desire of the Somali people for peace and security through disarmament is clear. | Стремление сомалийского народа добиться мира и безопасности путем разоружения очевидно. |
| It is clear that the market mechanism left to itself will not accomplish these tasks and that the active involvement of Governments is necessary. | Очевидно, что свободно действующие рыночные механизмы не позволят добиться этих целей, что диктует необходимость активного вмешательства со стороны правительств. |
| It is clear that UNIDO services must also be increasingly geared to private industry. | Совершенно очевидно, что услуги ЮНИДО также должны быть в большей степени ориентированы на частный промышленный сектор. |
| It is equally clear that the efforts of the Government of Estonia to provide language instruction will not bear fruit overnight. | Столь же очевидно, что предпринимаемые правительством Эстонии усилия по обеспечению языковой подготовки принесут свои плоды не сразу. |
| It is clear that the major global problems taken up by the United Nations cannot be resolved without adequate financial support. | Совершенно очевидно, что основные глобальные проблемы, которыми занимается Организация Объединенных Наций, не могут быть решены без достаточной финансовой поддержки. |
| It is clear that the OSCE needs to develop and to make more specific its vision of security issues in Europe for the coming years. | Вполне очевидно, что ОБСЕ нуждается в разработке и конкретизации своего видения вопросов безопасности в Европе в предстоящие годы. |
| It seems clear to us that their participation as full members could not but contribute to enriching the work of this forum. | Нам очевидно, что их участие в качестве полноправных членов не могло бы не способствовать обогащению работы этого форума. |
| It was clear that there was a need to strengthen the servicing of the Committee in order to allow it to carry out its mandate effectively. | Совершенно очевидно, что необходимо улучшить обслуживание Комитета, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свой мандат. |
| It was clear that the political will existed to ensure de jure and de facto equality for women. | Совершенно очевидно, что имеется политическая воля для обеспечения де-юре и де-факто равенства женщин. |
| The imperative to reconsider the implications of urbanization - 20 years after the Vancouver Conference - was clear. | Совершенно очевидно проявляется неотложная задача пересмотреть последствия урбанизации в течение 20 лет со времени проведения Ванкуверской конференции. |
| It is clear that, without some novel solutions, this trend will continue. | Совершенно очевидно, что в отсутствие какого-либо новаторского решения эта тенденция будет продолжаться. |
| It is clear that none of the alternatives for expansion of permanent membership are viable. | Очевидно, что ни одно из альтернативных предложений в отношении увеличения числа постоянных членов не является жизнеспособным. |
| It was quite clear that the current mood of that Government was to rein in the implementation of human rights. | Совершенно очевидно, что нынешние настроения правительства этой страны скажутся на процессе осуществления прав человека. |
| It is clear, therefore, that the Convention provides the primary framework for carrying out the provisions of chapter 12. | Поэтому очевидно, что Конвенция обеспечивает первичные рамки для выполнения положений главы 12. |
| Furthermore, it was clear that racism as such manifested itself in well-defined geographic areas. | Кроме того, очевидно, что расизм как таковой связан с четко определенными географическими районами. |
| But it is clear that the United States wants to hold on to the presidency of the Security Council. | Но очевидно, что Соединенные Штаты стремятся и далее играть роль Председателя Совета Безопасности. |
| It was clear that the results of the Conference would be crucial for the maintenance of stability and security in the world. | Очевидно, что результаты Конференции будут иметь решающее значение для поддержания всеобщей стабильности и безопасности в мире. |
| It is clear that limited resources mean that the Government cannot by itself address all the problems facing the country. | Вполне очевидно, что ограниченный объем ресурсов не позволяет правительству самостоятельно решать все стоящие перед страной проблемы. |
| Overall, it is clear that the choice of flight is a hard choice, made only out of necessity. | В общем плане очевидно, что бегство - это непростое решение, продиктованное суровой необходимостью. |
| It is clear that these allegations cannot be fully verified without access to Bosnian Serb-held territory. | Очевидно, что эти утверждения не могут быть полностью проверены без доступа к территории, удерживаемой боснийскими сербами. |