Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
In light of the Secretariat's inability to redeploy posts to the Website Section within existing resources, it was clear that new posts must be created. В силу неспособности Секретариата перераспределить должности в интересах Секции по веб-сайту за счет имеющихся ресурсов, совершенно очевидно, что необходимо создавать новые должности.
It was clear that the oversight activities of OIOS would yield no significant results if its recommendations were not implemented scrupulously and accompanied by appropriate due diligence procedures. Очевидно, что надзорная деятельность УСВН не приведет к сколько-нибудь значительным результатам без скрупулезного выполнения выносимых им рекомендаций и должного учета его замечаний.
It was clear that measures were being taken to establish the rule of law in the Central African Republic, to ensure that citizens benefited from laws and that institutions worked effectively. Очевидно, что в Центральноафриканской Республике предпринимаются усилия для установления верховенства права в целях обеспечения пользования гражданами законами и эффективной работы государственных институтов.
It is clear that the time has come to do that, and to provide the necessary stable financial base to enable the United Nations to properly meet the growing needs of Member States. Очевидно, что пришло время сделать это и обеспечить необходимую стабильную финансовую базу, которая позволит Организации Объединенных Наций надлежащим образом удовлетворять растущие потребности государств-членов.
Nevertheless, it is fairly clear that if the demand for young girls, for instance, were not so great, the supply would not be so great either. Тем не менее совершенно очевидно, что при отсутствии высокого спроса, например на юных девушек, не было бы столь велико и предложение.
But it is clear that there is still a gap between the cooperation framework set up by the CTC and its effective application to specific cases, including the areas covered by the Committee established under resolution 1267. Однако совершенно очевидно, что до сих пор существует разрыв между рамками сотрудничества, созданными КТК, и их эффективным применением в конкретных случаях, в том числе в вопросах, находящихся в ведении Комитета, созданного в соответствии с резолюцией 1267.
It was clear that the UNDP office in Copenhagen was a unique entity, one that is only a year old and whose staff had previously been employed by the private sector or by companies that had systems in place similar to those now being proposed for testing. Совершенно очевидно, что отделение ПРООН в Копенгагене является единственным в своем роде подразделением, которое существует всего лишь один год и сотрудники которого ранее работали в частном секторе или в компаниях, где применялись системы, аналогичные тем, которые сейчас предполагается протестировать.
It was very clear that the establishment of a Senior Management Service was a core issue which impacted on the common system and therefore unequivocally fell under the authority of the Commission. Вполне очевидно, что создание категории старших руководителей является одним из основных вопросов, влияющих на общую систему, и поэтому он, безусловно, входит в сферу полномочий Комиссии.
It was clear that there was, as yet, no consensus on what Tokelau's political status should be. However, the matter of self-determination should not necessarily be set aside until all other related matters were resolved. Очевидно то, что до сих пор не достигнут консенсус насчет будущего политического статуса Токелау. Однако вопрос о самоопределении необязательно откладывать в сторону в ожидании решения всех остальных соответствующих вопросов.
It is clear that we now have at our disposal an international norm on the total prohibition of the production, stockpiling, use and transfer of anti-personnel mines. Совершенно очевидно, что отныне существует международная норма, предусматривающая полное запрещение производства, накопления запасов, применения и передачи противопехотных мин.
It is clear to us that a responsible approach to this matter would require not only expertise, but close coordination of action with all the international players that will be providing assistance to East Timor. Для нас очевидно, что ответственный подход к делу предполагает не только знание, но и тесную координацию действий со всеми международными игроками, которые будут оказывать помощь Восточному Тимору.
At the global level, it is clear that the changing circumstances of today's world call for our Organization to adapt on an ongoing basis so as to enable it better to respond to the requirements of the time. На глобальном уровне очевидно, что меняющаяся обстановка в сегодняшнем мире требует от нашей Организации постоянной адаптации к ней, с тем чтобы она могла лучше отвечать требованиям времени.
It is clear that we will need to do even more to root our action in the spirit of the Charter to provide it with strength and legitimacy. Очевидно, нам потребуется делать еще больше для того, чтобы стимулировать нашу деятельность в духе Устава и таким образом сделать ее более эффективной и легитимной.
The Office had urged intervention where court decisions had not been implemented by local authorities, and it was clear that multifaceted solutions involving several actors were required. Управление настоятельно призывало принимать меры в случаях невыполнения местными органами власти решений судов, и очевидно, что необходима выработка многосторонних решений с участием ряда сторон.
It is clear that the international community must place renewed emphasis on the global disarmament agenda as we grapple with unresolved issues and seek ways to address new threats, including the concern that weapons of mass destruction could come into the possession of non-State actors. Очевидно, что сегодня, когда мы пытаемся урегулировать неразрешенные вопросы и ищем пути противостояния новым угрозам, в том числе опасности попадания оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов, международное сообщество должно активизировать деятельность в рамках глобальной повестки дня в области разоружения.
It is clear to us, as a matter that has been reinforced by our recent experience, that, despite many achievements, there are areas of critical shortfall that require reform and restructuring. Для нас очевидно, особенно с учетом нашего недавнего опыта, что, несмотря на многочисленные достижения, в ряде областей деятельность Организации крайне неэффективна и нуждается в реорганизации и реформировании.
Whatever the final shape of the Panel's report, one thing is clear: high-level political commitment will be crucial to bringing bold reform recommendations to fruition. Независимо от окончательного формата доклада этой Группы очевидно одно: политическая приверженность на высоком уровне чрезвычайно важна для успешного претворения в жизнь смелых рекомендаций реформы.
It is therefore clear that the failure to cooperate fully with the ICTY is now the main obstacle to Bosnia and Herzegovina's becoming a stable, peaceful and prosperous European democracy. Поэтому очевидно, что отсутствие всестороннего сотрудничества с МТБЮ представляет собой в настоящее время главное препятствие на пути превращения Боснии и Герцеговины в стабильную, мирную и процветающую европейскую демократию.
It is obvious today that the former militia still have a great capacity to do harm and that they have in recent months begun to rebuild clandestine networks that have the clear objective of jeopardizing Timorese democracy. Сегодня очевидно, что бывшие боевики по-прежнему располагают большими возможностями причинять ущерб и что в последние месяцы они приступили к восстановлению подпольных сетей, которые преследуют конкретную цель поставить под угрозу тиморскую демократию.
While we recognize the sovereign right of States to ensure their self-defence, it is, however, all too clear that there has not been comparable spending in promoting economic development or in alleviating poverty. Хотя мы признаем суверенное право государств на самооборону, все же совершенно очевидно, что аналогичные объемы расходов почему-то не наблюдаются в области содействия экономическому развитию или сокращению нищеты.
It is clear that, unless alternative sources of income are created in the Afghan fields, it will be very difficult to talk about any solution to the poppy problem. Очевидно, что до тех пор, пока на афганских полях не будут созданы альтернативные источники доходов, говорить о каких бы то ни было решениях проблемы выращивания опийного мака будет очень трудно.
The excellent report presented by Canada as Chair of the Process (A/59/590, annex) makes clear the extent to which the Certification Scheme has transformed the diamond trade at the global level. Из великолепного доклада, представленного Канадой в качестве Председателя этого процесса (А/59/590, приложение), становится очевидно, насколько система сертификации изменила торговлю алмазами во всем мире.
It is crystal clear that we must take decisive steps if we want to mobilize political will and resources and carry out reforms on the national and global levels to meet the Goals by 2015. Совершенно очевидно, что мы должны принять решительные меры в целях мобилизации политической воли и ресурсов, а также провести реформы на национальном и глобальном уровнях, с тем чтобы достичь целей в области развития к 2015 году.
It is clear that with today's resolutions, and with the ongoing work of international bodies, we have begun to assemble the pieces of the puzzle. Совершенно очевидно, что благодаря нашим сегодняшним решениям и текущей работе международных организаций мы начали собирать воедино части этой непростой мозаики-головоломки.
While it is clear that those and other short-term initiatives are crucial and require full cooperation from all sides, the European Union is confident that their success would be greatly enhanced if they were placed within the broader political perspective. Совершенно очевидно, что эти и другие краткосрочные инициативы имеют чрезвычайно важное значение и требуют полного сотрудничества всех сторон, Европейский союз тем не менее убежден в том, что успех этих инициатив будет более убедительным, если они будут осуществляться с учетом широкой политической перспективы.