It has become clear that the only way we can achieve this is through a programme of action for elimination within a time-bound framework. |
Сейчас уже очевидно, что единственный путь к ее достижению состоит в разработке программы действий по ликвидации этого оружия в строго определенные сроки. |
It was thus clear that building and maintaining appropriate conditions for investment, both at the national and international levels, was a task for all. |
Поэтому очевидно, что все должны создавать и сохранять адекватные условия для осуществления инвестиций как на национальном, так и на международном уровнях. |
It had become quite clear over the years that hunger was not just a symptom of poverty, but a cause. |
С годами стало совершенно очевидно, что голод является не просто одним из симптомов нищеты, но и одной из ее причин. |
It is clear that the maintenance of peace depends to a large extent on the progress made by countries in the region in this critical area. |
Совершенно очевидно, что поддержание мира в значительной степени зависит от того прогресса, который страны района смогут достичь в этой важнейшей области. |
There is a clear need for similar regional agreements between industrializing countries, which are now beginning to suffer the full effects of transboundary pollution. |
Совершенно очевидно, что аналогичные региональные соглашения необходимы и между странами, ставшими на путь промышленного развития, которые сейчас начинают в полной мере испытывать на себе последствия трансграничного загрязнения. |
Nevertheless, it is clear that some points included in the Special Rapporteur's recommendations have not yet been incorporated into Dutch legislation. |
Тем не менее очевидно, что некоторые положения, содержащиеся в рекомендациях Специального докладчика, еще не включены в голландское законодательство. |
It is also clear that poor countries cannot generate all the savings they require to ensure full investment in the various sectors of their economies. |
Вполне очевидно также, что бедные страны не могут собрать все средства, необходимые для обеспечения финансирования в полном объеме в различных секторах своей экономики. |
It is clear that conflict settlement would be pointless were it not accompanied by a set of actions designed to remove the sources of real or potential security threats in the area. |
Совершенно очевидно, что урегулирование конфликта будет бессмысленным, если не будет сопровождаться комплексом мер, направленных на ликвидацию источников реальной или потенциальной угрозы безопасности в регионе. |
Furthermore, it is clear that the Covenant is not the type of treaty which, by its nature, implies a right of denunciation. |
З. Кроме того, совершенно очевидно, что Пакт не относится к числу договоров, которые по своему характеру предполагают право денонсирования. |
In regard to information, it is clear that the four main sources are: |
В сфере информации четырьмя основными источниками, как очевидно, являются: |
It is clear that we have to identify those who were involved and bring them to justice so that law may prevail. |
Совершенно очевидно, что мы обязаны установить тех, кто к нему причастен, и передать их в руки правосудия с тем, чтобы справедливость восторжествовала. |
It is clear that, in order to enhance United Nations peacekeeping, it is essential to increase cooperation with regional operations during the deployment of such missions. |
Очевидно, что для повышения эффективности миротворчества Организации Объединенных Наций следует повышать планку сотрудничества с региональными организациями в процессе развертывания миссий. |
Several types of natural hazards are included and it is clear that they have the potential to cause large numbers of fatalities. |
Сюда включены естественные опасности различных типов, и очевидно, что эти опасности могут привести к значительному числу жертв. |
It is clear that the Haitian State still faces many difficulties in ensuring security and in taking strong measures for the recovery of its economy. |
Очевидно, что государство Гаити все еще сталкивается с многочисленными трудностями в деле обеспечения безопасности и принятия решительных мер для восстановления экономики. |
But it is clear that the situation should not be prolonged for too long, as that could generate even more problems for everyone. |
Однако вполне очевидно, что такая ситуация не может сохраняться слишком долго, поскольку может появиться еще больше проблем для всех. |
It is of course clear that all parts of the draft elements have the same status as the negotiations start. |
Вполне очевидно, что все части проекта элементов имеют такой же статус, как и в начале обсуждений». |
It is clear that there is a crisis in protection despite the existence of important international human rights instruments and international humanitarian law. |
Очевидно, что мы стоим перед лицом кризиса в этой области, несмотря на существование важных международных правозащитных договоров и международного гуманитарного права. |
It is clear today that, when it comes to an anti-terrorism strategy, we must have two concerns. |
Сегодня очевидно, что, когда речь идет о стратегии борьбы с терроризмом, мы должны помнить о двух моментах. |
It has therefore become clear that the campaign against terrorism must be pursued in full understanding of its nature and should be based on international cooperation. |
Поэтому стало очевидно, что борьбу с терроризмом надлежит вести с полным пониманием его характера, а основывать ее следует на международном сотрудничестве. |
It has become clear that these actions are war crimes which make its officials liable to be indicted by the International Criminal Court. |
Сейчас совершенно очевидно, что эти действия являются военными преступлениями, за которые его должностные лица должны быть преданы Международному уголовному суду. |
Despite these recent efforts, it is clear that much more needs to be done to strengthen the public information activities in Sierra Leone. |
Несмотря на эти недавно предпринятые усилия, очевидно, что для укрепления деятельности в области общественной информации в Сьерра-Леоне предстоит сделать гораздо больше. |
Nevertheless, it is clear that the issue is not simply whether one is for or against affirmative action for a particular group. |
Тем не менее очевидно, что данный вопрос не заключается лишь в том, чтобы быть за или против позитивных действий в отношении конкретной группы. |
Where returning refugees and IDPs originate from the same areas and face similar assistance, protection and reintegration problems, there are clear advantages in not differentiating between them in the inter-agency response. |
В тех случаях, когда возвращающиеся беженцы и ВПЛ прибывают из одних и тех же районов и сталкиваются с аналогичными проблемами в области помощи, защиты и реинтеграции, очевидно, целесообразно не проводить между ними различий в принимаемых на межучрежденческой основе мерах реагирования. |
It is clear that decisions are now required on key issues so that the Security Council can decide in a timely manner on a coherent plan for the residual arrangements. |
Очевидно, что сейчас нужны решения по ключевым вопросам, чтобы Совет Безопасности смог своевременно принять четкий план в отношении остаточных функций. |
It was, nevertheless, clear that a lot of political will had to be forthcoming in the coming weeks if the remaining differences were to be bridged. |
Тем не менее совершенно очевидно, что в предстоящие недели, для того чтобы устранить остающиеся расхождения во мнениях, потребуется немало политической воли. |