Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It was clear that discrimination against women existed in several sectors, and she wondered whether the Government intended to use temporary special measures, such as the introduction of quota systems, to rectify that situation. Очевидно, что в некоторых секторах существует дискриминация по отношению к женщинам, и оратор хотела бы знать, намерено ли правительство использовать для исправления положения такие временные специальные меры, как введение системы квот.
It is clear, however, that those bodies, each from its own legitimate angle, very much cover the same issues or important aspects of those issues. При этом очевидно, что каждый из этих органов в силу своих полномочий во многом занимается теми же вопросами или важными аспектами этих вопросов.
It is clear that the various methods currently in use by those organizations present mechanisms available for budgeting for potential costs of that nature at the outset of a biennium. Очевидно, что применяемые этими организациями в настоящее время различные методы служат механизмами, позволяющими закладывать в бюджет потенциальные расходы этого рода в начале двухгодичных периодов.
In addition to the general remark I made earlier, it is clear that putting that general consensus into operation represents formidable challenges for all parts of the United Nations system. Наряду с общим замечанием, которое я сделал ранее, необходимо отметить, что претворение этого консенсуса в жизнь, совершенно очевидно, представляет собой грандиозную задачу для всех структур системы Организации Объединенных Наций.
It is clear, however, that the United Nations will have to formulate proposals on the steps that could be taken to ensure greater compliance with international humanitarian and human rights norms by parties to conflicts. Однако вполне очевидно, что Организации Объединенных Наций необходимо будет сформулировать предложения относительно мер, которые следует принять для обеспечения более полного соблюдения сторонами в конфликтах норм международного гуманитарного права и прав человека.
However, it is clear that, for countries with limited means, such as mine, international solidarity is required in order for them to be able to participate in this common struggle. Однако совершенно очевидно, что странам, имеющим ограниченные средства, в том числе нашей, понадобится международная солидарность для того, чтобы мы могли принять участие в этой общей борьбе.
It is very clear from the Secretary-General's report and from other information reaching us that organized crime and extremism remain the key internal threats to Kosovo as well as to the stability of the wider region. Из доклада Генерального секретаря и другой доходящей до нас информации становится очевидно, что организованная преступность и экстремизм остаются основными внутренними угрозами для Косово, а также для стабильности более обширного региона.
It is clear, however, that developing and transition economies remain as exposed as ever to the vicissitudes of the global economy. Вместе с тем очевидно, что развивающиеся страны и страны с переходной экономикой остаются как никогда уязвимыми для колебаний в мировой экономике.
However, in both conflict and non-conflict emergencies, it is clear that deliberate and concerted efforts are made to limit the access of human rights defenders and to prevent their presence altogether. Однако очевидно, что как в конфликтных, так и в неконфликтных чрезвычайных ситуациях предпринимаются целенаправленные и согласованные попытки ограничить доступ правозащитникам и вообще воспрепятствовать их присутствию.
It is clear that, in order to effectively implement such policies without exposing its rural populations to extreme poverty, our country needs significant financial assistance, particularly to diversify its production and to ensure systematic transformation of its natural resources. Совершенно очевидно, что для того, чтобы эффективно проводить такую политику в жизнь, не подвергая свое сельское население чрезвычайной нищете, наша страна нуждается в существенной финансовой помощи, особенно в диверсификации своего производства и в обеспечении систематического преобразования ее природных ресурсов.
It is clear that the forthcoming winter will again become another hard test for the refugees and the internally displaced persons, hundreds of thousand of whom continue to live in tent camps. Совершенно очевидно, что приближающаяся зима станет еще одним тяжелым испытанием для сотни тысяч беженцев и переселенных внутри страны лиц, которые продолжают ютиться в палаточных городках.
But it is also clear that in the current circumstances the Afghan people need the support of the United Nations and international assistance, as they will in the future. Вместе с тем совершенно очевидно, что в нынешних обстоятельствах афганский народ нуждается в поддержке Организации Объединенных Наций и международного сообщества, эта поддержка потребуется нам и в будущем.
Thus, it was clear that traditional or ethnic groups had not been left to compete against each other in brutal fights resulting in bloodshed and destruction of property. Таким образом, очевидно, что было предотвращено соперничество между традиционными или этническими группами, которое выражалось в жестоких столкновениях, приводящих к кровопролитию и уничтожению имущества.
The work of the United Nations has had its share of success in Africa, but it is clear that more resources are necessary to strengthen the foundations for peace and stability in post-conflict environments. Работа Организации Объединенных Наций привела к ряду успехов в Африке, но очевидно, что нужно больше ресурсов, чтобы укрепить фундамент мира и стабильности в постконфликтных ситуациях.
Although some of those factors fall within competence of the Council, it is clear that the broad involvement of the various bodies of the Organization, including the recently established Peacebuilding Commission, is truly crucial. Хотя некоторые из этих факторов и подпадают под компетенцию Совета, очевидно, что широкая вовлеченность различных органов Организации, в том числе недавно учрежденной Комиссии по миростроительству, поистине крайне необходима.
Although we often talk about the need for limiting expenditures, in this case it is clear that in order to increase efficiency, means must be found for increasing the budget of United Nations peacekeeping operations. Несмотря на то, что мы постоянно говорим о необходимости сокращения расходов, в этом случае очевидно, что для повышения эффективности необходимо изыскать средства для увеличения бюджета Организации Объединенных Наций на цели операций по поддержанию мира.
That is why we must step up our joint efforts, because it is clear that no one can resolve this sad situation alone; it must be done with the full and comprehensive support of the international community. Поэтому мы должны активизировать наши совместные усилия, поскольку очевидно, что в одиночку никто не сможет решить эту наболевшую проблему; решать ее нужно при полной и всеобъемлющей поддержке международного сообщества.
Although progress has been made, and there are some encouraging signs that more effective measures have been taken at the local, regional and international levels to help children in armed conflict, it is clear that much remains to be done. Несмотря на достигнутый прогресс, о котором свидетельствуют некоторые положительные признаки, в том числе принятие более эффективных мер на местном, региональном и международном уровнях по оказанию помощи детям в условиях вооруженных конфликтов, очевидно, что предстоит сделать еще немало.
The divisions are less clear for spoken data than they are for written data, as there was more variation in topic and execution. Разделение на классы для разговорных данных менее очевидно, чем для письменных, в связи с намного большим разнообразием задействованных в разговорах тем.
After he summoned a new Parliament to meet in April 1625, it became clear that he was not; he demanded over £700,000 to assist in prosecuting the war. После созыва нового парламента для встречи в апреле 1625 года, стало очевидно, что он продолжит отцовскую политику, ибо потребовал для продолжения военных действий выделить около £ 700000.
It became clear to researchers that to improve the video quality without exceeding the target bitrate for the stream, it would be necessary to encode using an average of less than one bit for each pixel. Для исследователей стало очевидно, что для улучшения качество видео без увеличения битрейта потока необходимо кодировать используя примерно (или менее чем) один бит на пиксель.
There is a clear need for the United Nations to be more proactive in providing public information regarding sanctions, and ensuring that this is accessible to the Afghan population. Совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций должна действовать более активно, освещая вопрос о санкциях и обеспечивая доступность этой информации для афганского населения.
The report also pointed out that the obviously slow pace in implementing the Millennium Development Goals can be attributed to a lack of the clear vision and political will needed to truly improve the lives of people in developing countries. В докладе также отмечается, что очевидно медленные темпы достижения целей, определенных в области развития в Декларации тысячелетия, можно приписать отсутствию четкого видения, и потребуется политическая воля для подлинного улучшения жизни людей в развивающихся странах.
Dear employer, the crisis - obviously again - does not affect everyone equally, it is clear, and there are sectors that are suffering more than others, the media tell us every day. Уважаемый работодатель, кризис - очевидно, снова - не влияет на всех одинаково, это ясно, и Есть секторы, которые страдают больше других, средства массовой информации говорят нам каждый день.
It is also clear that the tomb was re-entered at a later time, almost certainly during the 20th Dynasty. Имеются свидетельства проникновения в гробницу в более позднее время, очевидно, во время ХХ династии.