Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It is clear that the continued role of the United Nations in the consolidation of peace in Afghanistan - which we fully support - is essential for the post-election agenda. Очевидно, что продолжение участия Организации Объединенных Наций в усилиях по укреплению мира в Афганистане, которое мы полностью поддерживаем, будет ключевым фактором на этапе после проведения выборов.
However, it was clear that the ability of enterprises (and especially SMEs) from developing countries to use electronic commerce would be a key ingredient in a truly global knowledge society. Вместе с тем совершенно очевидно, что способность предприятий (в особенности МСП) развивающихся стран использовать возможности электронной торговли будет выступать одним из ключевых компонентов действительно глобального общества, основанного на знаниях.
It is also clear, however, that the international community has an obligation to help, through all means available under the Charter, in rendering such protection effective. Однако также очевидно, что международное сообщество обязано оказывать всеми способами, предоставляемыми в его распоряжение Уставом, содействие в обеспечении эффективного характера такой защиты.
It is clear that MINUSTAH is playing a very important role in terms of stability and deterrence, which continues to be pivotal, even in areas where calm currently prevails, many of which have an insufficient State presence. Очевидно, что МООНСГ играет очень важную роль в том, что касается обеспечения стабильности и сдерживания, что по-прежнему является ключевым фактором даже в тех районах, где в настоящее время преобладает спокойствие, во многих из которых имеется незначительное присутствие органов государственной власти.
It is crystal clear that should, military conflicts in the West Sea of Korea recur in the future, they will easily turn into an all-out war and spread to other areas beyond the Korean peninsula. Совершенно очевидно, что в случае возобновления военного конфликта в Желтом море в будущем он легко превратится в полномасштабную войну и распространится на другие районы вне Корейского полуострова.
It is clear, therefore, that UNCTAD's task is not simply to tell developing countries that they should integrate themselves into the world economic system as fast as possible, regardless of the price or the consequences. В этой связи совершенно очевидно, что задача ЮНКТАД заключается не в том, чтобы просто рекомендовать развивающимся странам осуществить как можно более быструю интеграцию в мировую экономическую систему независимо от издержек и последствий.
The paragraph also mentioned recommendations to the Industrial Development Board and it was clear that the future course of action would be determined on the basis of those recommendations. В этом пункте упоминаются также рекомендации Совету по промышленному развитию, и очевидно, что будущие меры будут определяться на основе этих рекомендаций.
UNHCR and its partners have updated contingency and preparedness plans, but it is clear that any break in the continuity of humanitarian action would create further suffering. УВКБ и его партнеры обновили свои планы на случай чрезвычайных обстоятельств, однако очевидно, что любой перерыв в оказании гуманитарной помощи повлечет за собой дополнительные страдания.
It is perfectly clear that it is Ethiopia and not Eritrea which stands accused of grave violations of international human rights and humanitarian law. Совершенно очевидно, что обвинения в грубом нарушении международных стандартов в области прав человека и международных норм гуманитарного права предъявлены Эфиопии, а не Эритрее.
It seems to the Special Rapporteur clear that in the present stage of development of international law, the conditions for the regular imposition of penalties upon States do not exist, and can only with great difficulty be created. Для Специального докладчика очевидно, что на нынешнем этапе развития международного права условия для регулярного применения штрафных санкций к государствам еще не сформировались и что они могут быть созданы лишь с большим трудом.
It is clear that poverty has not been reduced and that it has even increased in some places. Очевидно, что сокращения нищеты добиться не удалось и что в некоторых странах она даже увеличилась.
It is in particular clear that the majority of personnel are used for static defence positions rather than for fast and flexible mobile patrols focusing on illegal border activities. В частности, очевидно, что бóльшая часть личного состава используется для укомплектования стационарных оборонительных позиций, а не для оперативного и гибкого мобильного патрулирования с упором на незаконную деятельность по пересечению границы.
While it is clear that additional progress is needed to ensure full implementation of the "Three Ones" at the country level, several "good practices" have emerged in recent years regarding the alignment of international efforts to national priorities. И хотя очевидно, что для всесторонней реализации концепции «триединого» подхода на страновом уровне необходимо добиться более ощутимого прогресса, в последние годы сформировался ряд «передовых методов практической работы» в отношении согласования международных усилий с национальными приоритетами.
It is apparent that in order to fulfil the provisions of Security Council resolution 1244 (1999) effectively, the structure of the Mission must ensure that all activities of the international community in Kosovo are carried out in an integrated manner with a clear chain of command. Для эффективного выполнения положений резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности структура Миссии, очевидно, должна обеспечивать, чтобы вся деятельность международного сообщества в Косово осуществлялась на комплексной основе при четкой субординации.
We also note the resolution's clear statement that the active registration of damage through this registry process does not entail an evaluation or assessment of the loss of damage claimed. Мы также отмечаем, что из текста резолюции совершенно очевидно следует, что активная регистрация ущерба в рамках реестра не предполагает удостоверения или оценки заявленного ущерба.
The Committee had been expected to conclude its business on 15 November, but following consultations with the Bureau and the coordinators of draft resolutions, it seemed clear that it would be unable to meet the deadline. Планировалось, что Комитет завершит свою работу 15 ноября, но после консультаций с Бюро и координаторами проекта резолюции стало очевидно, что не удастся уложиться в этот срок.
It has become quite clear that terrorism represents a threat to the whole global community, which can, and should, take adequate measures in the struggle with this evil. Стало совершенно очевидно, что терроризм представляет угрозу для всего международного сообщества, которое может и должно принять адекватные меры в борьбе с этим злом.
It is clear that if the international community is to forge the strategic partnership needed for a smooth march towards the global village, we need to level the playing field. Совершенно очевидно, что, если мы хотим, чтобы международное сообщество действовало в рамках стратегического партнерства, необходимого для беспрепятственного продвижения к цели - глобальной деревни, мы должны обеспечить равные условия для всех.
What is clear to me now is that the dream of a global family cannot be attained if the present world architecture of power and the reward system continues. Сейчас для меня очевидно, что мечта о глобальной семье не может быть осуществлена, если сохранится нынешняя мировая структура власти и система поощрений.
While it is clear that the Office must do all three, the specific mix will vary according to time and place, and to the particular issue being addressed. Хотя очевидно, что Управление должно выполнять все три функции, их сочетание будет различным в зависимости от времени и места осуществления программ, а также от конкретного вопроса.
Furthermore, it has become clear that genuine partnership with major development stakeholders, such as the Bretton Woods institutions and the private sector, is increasingly vital. Кроме того, теперь очевидно, что все более важным становится подлинное партнерство с такими значительными участниками процесса развития, как бреттон-вудские учреждения и частный сектор.
It was clear that in order for its work to be effective, the Council must clarify the responsibilities of the various functional commissions and the relationship between them. Очевидно, что для гарантии эффективности своей работы, Совету следует уточнить функции, относящиеся к компетенции различных функциональных комиссий, и определить отношения между ними.
It is clear that in doing so it applied the law in force at that time, and not at any earlier time. При этом, как очевидно, он применял закон, действовавший в тот момент, а не ранее.
This social capital is now recognized to be a crucial asset of society, the value of which is particularly clear when there are economic shocks and adverse economic conditions. Этот социальный капитал считается сейчас важнейшим достоянием общества, значение которого особенно очевидно в условиях экономических потрясений и неблагоприятных экономических ситуаций.
It was clear that operational activities would be meaningless without adequate funding, and the decline in official development assistance (ODA) channelled through the United Nations system was a source of concern. Очевидно, что вести оперативную деятельность имеет смысл только в том случае, если она опирается на достаточные фонды, и сокращение официальной помощи в целях развития по линии системы Организации Объединенных Наций вызывает озабоченность.