Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
However, after three years it is clear that the Executive Directorate would in fact benefit from greater movement among its Professional staff members as the balance of its work shifts away from advocating new legislative measures in Member States to helping them improve their implementation of existing laws. Однако спустя три года очевидно, что Исполнительный директорат в действительности выиграл бы в результате более широкого движения его кадров-специалистов, поскольку акцент в его работе смещается с популяризации новых законодательных мер в государствах-членах на оказание им помощи в улучшении соблюдения существующих законов.
It is clear that the exercise of criminal jurisdiction over a State official, even indirectly, affects the State which that official serves. Очевидно, что хоть и не прямо, но осуществление уголовной юрисдикции против должностного лица государства затрагивает государство, на службе которого находится это лицо.
It is clear that, at midpoint in the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), our success depends to a large extent on the choices that we make today. Очевидно, что сейчас, когда уже прошла половина срока, отведенного на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), наш успех во многом зависит от того выбора, который мы делаем сегодня.
As in previous informal meetings, the parties again discussed their two proposals, but it was once again clear that neither party was prepared to accept the proposal of the other. Как и в ходе предыдущих неофициальных встреч, стороны вновь обсудили оба предложения, которые были ими представлены ранее, но опять стало очевидно, что ни одна из сторон не готова принять предложение другой стороны.
It is far from clear that voting for a law-declaring resolution is in itself conclusive evidence of a belief that the resolution expresses a legal rule . Совершенно не очевидно, что голосование за декларирующую нормы права резолюцию само по себе является неопровержимым доказательством убежденности в том, что в резолюции выражается определенная правовая норма».
In addition, I discussed issues related to the post-2015 development agenda with the leaders of civil society organizations, particularly during my visit to Niger, as it was clear that the issues that they raised with regard to extreme poverty needed to be heard. Кроме того, я обсуждал вопросы, касающиеся повестки дня в области развития на период после 2015 года, с руководителями организаций гражданского общества, особенно во время моего пребывания в Нигере, поскольку было очевидно, что поднятая там проблема крайней нищеты требует к себе самого пристального внимания.
The study concluded "it is clear that we cannot distinguish the sane from the insane in psychiatric hospitals" and also illustrated the dangers of dehumanization and labeling in psychiatric institutions. Этот эксперимент дал основание сделать следующий вывод: «Очевидно, что в психиатрических больницах мы не можем отличить здоровых от нездоровых», а также продемонстрировал опасности, связанные с необоснованной стигматизацией и нивелированием личности в психиатрических учреждениях.
Based on the new findings, it is now clear that the VX programme began at least as early as May 1985 and continued without interruption until December 1990. В свете новых данных в настоящее время очевидно, что осуществление программы "Ви-Экс" было начато еще в мае 1985 года и что оно продолжалось без перерыва до декабря 1990 года.
None the less, responsibility for the attack clearly lies with SPLA/M and, as such, is a clear violation of the new ground rules. Тем не менее не вызывает сомнений, что ответственность за нападения несет НОАС/НОДС, в связи с чем очевидно, что речь идет о нарушении новых основных правил.
Whether those discussions take place next week, next month or next year, it is clear that the issues are not going to go away. Независимо от того, будут ли эти дискуссии проведены на следующей неделе, в следующем месяце или в следующем году, вполне очевидно, что эти вопросы не исчезнут с повестки дня.
It is clear that we cannot overcome these problems unless we have formal mechanisms for financing coordinated actions and unless we have ongoing arrangements that can be adapted among secretariats to coordinate logistics and training. Совершенно очевидно, что мы не можем решить эти проблемы до тех пор, пока у нас не будет официальных механизмов для финансирования скоординированных действий и пока у нас нет договоренностей, которые могут регулировать взаимоотношения между секретариатами, с целью координации усилий по материальному обеспечению и подготовке.
Still, it is very clear that the various social programmes run by public institutions are not enough to meet the needs of the most disadvantaged classes; the Government's choice of economic and financial policies also has an impact in this respect. Вместе с тем совершенно очевидно, что различные социальные программы, осуществляемые государственными учреждениями, являются недостаточными для удовлетворения потребностей социальных слоев, находящихся в менее благоприятных условиях, на положении которых сказываются последствия принятия правительством решений о проведении той или иной экономической и финансовой политики.
Concerns about some organizations readiness by 2010 emerged during 2008, when it became clear that organizations had not completed key steps, and were brought to the attention of the High-Level Committee on Management. Опасения в отношении готовности отдельных организаций перейти на новые стандарты к 2010 году начали высказываться в 2008 году, когда стало очевидно, что организации не завершили осуществление ключевых мер, что и было доведено до сведения Комитета высокого уровня по вопросам управления.
While climate change is affecting all countries, it is abundantly clear that the small islands and low-lying and coastal States are the most affected by its consequences. Хотя последствия изменения климата затрагивают все страны, совершенно очевидно, что малые островные страны, государства, расположенные ниже уровня моря, и прибрежные государства в наибольшей степени пострадают от этих последствий.
Just as it is clear that the challenges facing the international community are both changing and daunting, it is also evident that the Security Council is no Merlin, who in one stroke can bring them to a peaceful outcome. Совершенно очевидно, что задачи, стоящие перед международным сообществом, изменяются и обескураживают, также очевидно и то, что Совет Безопасности не волшебник Мерлин, который одним взмахом волшебной палочки приведет их к мирному исходу.
It is clear that the reason for the entry of the four women was - as is always the case - family heritage or the death of a husband, father or brother. Очевидно, что в успехе кандидатов-женщин определяющую роль по-прежнему играют традиционные факторы - семейная наследственность или смерть супруга, отца или брата.
It was clear that the Agreement remains fragile, and that there is a continuing risk to civilians outside the main towns. President Kiir also stated clearly that implementation of the Agreement was essential. Совершенно очевидно, что положение с Соглашением остается неустойчивым и что для гражданского населения, проживающего за пределами крупных городов, опасность сохраняется.
It is clear that further and significant progress needs to be made if the Parties to the Convention are to be properly protected from the threat of air pollution. Очевидно, что необходимо добиться дальнейшего значительного прогресса, с тем чтобы обеспечить Сторонам Конвенции
Added to the fact that in the Netherlands it is mainly women who work part-time, it is clear that Dutch culture is far from gender-sensitive. Принимая во внимание тот факт, что в Нидерландах неполный рабочий день трудятся в основном женщины, очевидно, что голландская культура еще далека от обеспечения в полной мере учета гендерного фактора.
While it is clear that in the event of a conflict, only one of the two interpretations, at best, could prevail, both interpretations should be presumed valid unless, at some point, it becomes clear to the key players that one interpretation has prevailed. Хотя, как очевидно, в ситуации коллизии в лучшем случае одно из двух толкований может преобладать, оба толкования должны презюмироваться действительными до тех пор, пока в итоге не возникнет толкования, избранного участниками.
The independent expert believes that tackling impunity is a top priority, as it is quite clear that there can be no political solution to the crisis unless significant progress is made in restoring security, and that impunity and security are incompatible. Независимый эксперт считает этот вопрос первоочередным, ибо очевидно, что политического решения кризиса не найти без ощутимого восстановления безопасности и что безнаказанность и безопасность несовместимы.
The Bush Administration's contempt for the Organization was clear, as, at the end of October 2008,185 out of the 192 Member States had called for an end to the criminal actions of the United States of America. Пренебрежительное отношение администрации Буша к Организации очевидно - на конец октября 2008 года 185 из 192 государств-членов призвали положить конец преступным действиям Соединенных Штатов Америки.
It is also clear, in the State party's view, that the complainant has lied about the fact that she was the holder of a passport, as she revealed this when she was confronted with the information about the visa application. По мнению государства-участника, очевидно также и то, что заявительница солгала по поводу факта наличия у нее паспорта, выяснившегося, когда ей предъявили информацию о заявлении о выдаче визы.
With regard to maintaining international peace and security, it is clear that it is in the shared interest of all nations to act responsibly and in accordance with international law when carrying out outer space activities, in order to help to prevent mishaps, misperceptions and miscalculations. В контексте поддержания международного мира и безопасности очевидно, что осуществление деятельности в космическом пространстве ответственным образом и в соответствии с международным правом во избежание инцидентов, недоразумений и просчетов отвечает общим интересам всех государств.
It is clear that the examining of a complaint under supervisory review proceedings is not guaranteed by law; it is not obligatory and requires financial means and, thus, cannot be considered as a precondition to submitting a complaint to an international complaints procedure. Очевидно, что рассмотрение надзорной жалобы не гарантировано законом; оно не является обязательным и требует финансовых расходов, и поэтому оно не может рассматриваться в качестве предварительного условия для использования международного механизма рассмотрения жалоб.