| It's so clear now. | Теперь все так очевидно. |
| The vital importance of this effort is clear. | Принципиальное значение этих усилий очевидно. |
| However, this is not completely clear. | Однако это не вполне очевидно. |
| It's clear in my head. | В моей голове это очевидно. |
| Well, it seems pretty clear. | По-моему, это очевидно. |
| And it is clear that I'm being set up. | Очевидно, что меня подставили. |
| I think the issues are clear. | Я думаю, решение очевидно. |
| It is very clear to us all. | Это очевидно для нас всех. |
| And it was clear for me that there was some instant magnetism going between them. | Мне стало очевидно, что между ними сразу пробежала искра. |
| But what is perfectly clear is that we need the best intelligence that we can get. | Совершенно очевидно, что нам нужна самая лучшая разведка. |
| You know, I think it's clear that, as a family, we're falling into some unhealthy communication patterns. | Очевидно, что в нашей семье складываются несколько нездоровые модели общения. |
| It was clear that the contents of the Committee's general recommendations had been taken fully into account by the Icelandic Government. | Очевидно, что исландское правительство в полной мере учло содержание общих рекомендаций Комитета. |
| It is clear that coal deposits should be viewed as both coal and gas reserves. | Очевидно, что каменноугольные месторождения следует рассматривать как угольно-газовые. |
| It is clear that a criminal law approach on its own will not be sufficient to deal with the problem of human trafficking. | Очевидно, что одного уголовного преследования недостаточно для решения проблемы торговли людьми. |
| It is clear that there is a need for a comprehensive approach to the energy crisis. | Очевидно, что при обсуждении энергетической проблематики необходим комплексный подход. |
| It had been clear that not all of the treaty bodies had been happy with the guidelines as they stood. | Было очевидно, что в их нынешней формулировке руководящие принципы устраивают все договорные органы. |
| What is clear to us all is that the Court has become rather busy. | Очевидно, что рабочая нагрузка Суда возросла. |
| As international jurisprudence has evolved, it has become evident that the right to truth has also a clear, collective dimension. | По мере развития международной судебной практики стало очевидно, что у права на установление истины есть также четкий коллективный аспект. |
| It's quite clear that the Manussans of the pre-Sumaran era were a highly civilised people. | Очевидно, что мануссанцы предсумаранской эпохи были высоко цивилизованными людьми. |
| International coordination of supportive macroeconomic policies had a clear potential to contribute to inclusive and sustainable growth. | Совершенно очевидно, что координация на международном уровне благоприятной макроэкономической политики может способствовать социально интегрирующему и устойчивому экономическому росту. |
| Its outstretched wings made it quite clear to anyone that this was an animal that could fly. | Очевидно, что это животное могло летать, о чём говорят нам его распростёртые крылья. |
| Demographically speaking, it is clear that they now represent a significant percentage of our population. | Совершенно очевидно, что с демографической точки зрения молодежь сегодня составляет значительную долю населения. |
| It is clear that compromises are needed to break the seemingly no-end-in-sight discussions. | Совершенно очевидно, что необходим компромисс, который положил бы конец бесконечным дискуссиям. |
| It is clear that the same thing has happened as concerns the phenomenon of terrorism; it has become globalized. | Очевидно, что то же самое произошло и с явлением терроризма: оно глобализировалось. |
| But it was clear that there was no way those objectives could be achieved without stable, adequate and predictable financial resources. | Однако, очевидно, что выполнение этих задач невозможно без прогнозируемых, достаточных и стабильных финансовых ресурсов. |