Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It is also clear that these laws, by virtue of their extraterritorial and unilateral nature, clearly contravene universally accepted principles of international law, including the Charter of the United Nations. Очевидно и то, что эти законы в силу своего экстерриториального и одностороннего характера явно противоречат общепризнанным принципам международного права, включая Устав Организации Объединенных Наций.
It is clear that the pace of sustainable development is influenced by migration flows that further compromise the attainment of the Millennium Development Goals. Совершенно очевидно, что на темпы устойчивого развития влияют миграционные потоки, которые ставят под угрозу достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is clear that the international community must increase its programmes of assistance to Somalia in creative and innovative ways, wherever the security situation allows. Очевидно, что международное сообщество должно расширить свои программы оказания помощи Сомали, проявляя при этом новаторские подходы, когда ситуация в плане безопасности позволит это.
At the same time, it is clear that additional, larger financial resources will be required for the demarcation of the border, once the Boundary Commission makes its determination on delimitation. В то же время очевидно, что потребуются дополнительные, более крупные финансовые средства в связи с демаркацией границы, после того как Комиссия по вопросу о границах вынесет решение о делимитации.
It is clear that, until late in 1999, UNITA had the equipment to produce significant volumes of diamonds, but that capacity decreased sharply by mid-2001 at the latest. Очевидно, что до конца 1999 года УНИТА имел технические возможности для добычи большого количества алмазов, однако примерно к середине 2001 года эти возможности резко сократились.
It is clear that we will have to work to ensure the implementation of both the Lusaka and the Arusha Agreements if we are to achieve peace throughout the region. Совершенно очевидно, что нам нужно прилагать усилия для обеспечения выполнения как Лусакского, так и Арушского соглашений, если мы хотим добиться установления мира во всем регионе.
While this note concentrates on the last set of policies - since it is most directly related to FDI - it is clear that such policies need to be well integrated into the overall development strategy of a country. Хотя в настоящей записке основное внимание уделяется мерам этой последней группы, поскольку они самым непосредственным образом связаны с ПИИ, очевидно, что подобные меры политики должны являться составной частью общенациональной стратегии развития.
4.14 If a sale and leaseback transaction results in an operating lease and it is clear that the transaction is established at fair value, any profit or loss should be recognized immediately. 4.14 Если результатом сделки продажи и обратной аренды является операционная аренда и очевидно, что сделка совершена по реальной стоимости, любая прибыль или убыток должен признаваться без отсрочки.
The clear motivation behind using the index is to create an incentive mechanism to encourage countries to strengthen their governance/institutions in order to receive greater access to financing for development. Совершенно очевидно, что цель использования данного индекса заключается в создании стимулирующего механизма, способного поощрять страны укреплять свои органы управления/институты, чтобы получить более широкий доступ к финансированию в целях развития.
The established relationship between migration and its contribution to poverty alleviation and economic development, and the significant contribution of remittances to development, are clear. Совершенно очевидно наличие взаимосвязи между миграцией и ее вкладом в снижение уровня нищеты, экономическое развитие и значительное влияние денежных переводов на развитие в целом.
It is clear, however, that certain requirements arising out of that resolution, such as the need to bring domestic legislation into line with the provisions of international juridical instruments, cannot be achieved without substantial international support. Однако очевидно то, что некоторые требования, вытекающие из данной резолюции, в частности требование согласовать национальное законодательство с положениями международно-правовых документов, не могут быть выполнены без соответствующей международной помощи.
It is absolutely clear that a necessary precondition for this, or the necessary background, should be the withdrawal of foreign troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo, as has been repeatedly called for in relevant Security Council resolutions. Совершенно очевидно, что непременным и необходимым условием урегулирования конфликта является вывод иностранных войск с территории Демократической Республики Конго, к чему неоднократно призывал Совет Безопасности в своих соответствующих резолюциях.
It was clear, therefore, that, with only six annual sessions, it would be possible to devote only one annual session of a working group to each project. Поэтому очевидно, что на основе лишь шести ежегодных сессий каждому проекту можно посвятить лишь одну ежегодную сессию одной рабочей группы.
It is also clear that, in view of the complexity of the geopolitical realities of the Central African Republic, lasting peace and tangible progress can be achieved only through cooperation and mutually beneficial relations in the subregion. Не менее очевидно и то, что с учетом сложности геополитических реальностей в Центральноафриканской Республике прочный мир и ощутимый прогресс не могут быть достигнуты без налаживания сотрудничества и взаимовыгодных отношений на уровне субрегиона.
It is clear that in developing countries the Government plays the major role by far in financing population programmes; non-governmental organizations do not play a significant financial role. Очевидно, что в развивающихся странах ведущую роль в финансировании программ в области народонаселения играет правительство.
It was clear that, in order to apply, the transaction had to be structured so that the parties went into it with their eyes open. Совершенно очевидно, что сделка, чтобы вступить в силу, должна быть оформлена таким образом, чтобы участники полностью понимали ее условия.
It has become clear that the Oslo Process, which has carried on for more than seven years prior to the recent outbreak of violence, has had major flaws. Теперь уже очевидно, что начатый в Осло процесс, продолжавшийся более семи лет до тех пор, пока недавно вновь не началось кровопролитие, обладал серьезными недостатками.
It is clear that the peace process in the region, for which the international community has made enormous efforts through the years, is once again under serious threat. Очевидно, что ход мирного процесса в регионе, на который международным сообществом были затрачены огромные многолетние усилия, вновь оказался под серьезной угрозой.
It was clear that the hospital services faced a crisis resulting from the non-payment of staff salaries and the restrictions placed on the supply of medicines and vaccines through the Karni crossing. Было очевидно, что больничное обслуживание находится в кризисе в результате невыплаты зарплат сотрудникам и ограничений, установленных в отношении снабжения медикаментами и вакцинами через пограничный пункт в Карни.
It was clear that there were not enough regular prison cells to accommodate all those waiting to serve sentences, and additional prisons were being built. Совершенно очевидно, что для содержания всех осужденных по приговору суда лиц имеющихся мест в обычных тюремных камерах недостаточно, а поэтому ведется строительство новых тюрем.
He was therefore ready to join other delegations in exploring fully the opportunities for such redeployment, but the clear priority was to put into effect the decisions taken at the 2005 World Summit, even if full absorption was not possible. В связи с этим он готов присоединиться к другим делегациям, чтобы всесторонне изучить возможности такого перераспределения ресурсов, однако очевидно, что на первом месте должно быть выполнение решений Всемирного саммита 2005 года, даже если не удастся удовлетворить потребности в полном объеме.
It is clear that discrepancies remain between the participation rates of males and females in a number of situations, particularly at the top levels of decision making. 7.26 Очевидно, что в ряде случаев сохраняются различия в показателях между мужчинами и женщинами, особенно на верхних уровнях принятия решений.
It is abundantly clear however at the time that the State party expelled the complainant, it acted in good faith and consistent with the requirements of article 3 of the Convention. Однако более чем очевидно, что в то время, когда государство-участник выслало заявителя, оно действовало добросовестно и в соответствии с требованиями статьи З Конвенции.
In that connection, it would be necessary to carry out a public awareness campaign and it was clear that more data on domestic violence would be needed. В связи с этим необходимо будет провести кампанию по повышению информированности общественности; очевидно, что потребуется больше данных о случаях насилия в семье.
Violence against women and the murder rate had reached alarming proportions, yet it was clear that law enforcement officers were unable to effectively investigate and bring the perpetrators of such crimes to justice. Насилие в отношении женщин и число убиваемых ежегодно женщин достигли тревожных размеров, и очевидно, что работники правоохранительных органов не способны эффективно проводить расследования и привлекать к суду лиц, совершивших такие преступления.