Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
In the midst of all this turmoil and uncertainty about the future, it is clear that many children are affected by global risks in a way that jeopardizes their lives and well-being in the short term, and undermines their potential and development in the longer term. В условиях всей этой неразберихи и неопределенности в отношении будущего очевидно, что многие дети страдают от общемировых факторов риска, которые угрожают их жизни и благополучию в краткосрочной перспективе, подрывают их потенциал и развитие в долгосрочной перспективе.
For him, it was clear that the Committee could not lawfully hold a meeting if any member was unable to attend for reasons that were beyond his or her control and were within the control of the secretariat. Для него очевидно, что Комитет не может на законных основаниях проводить совещание, если кто-либо из его членов не имеет возможности присутствовать на нем по причинам, которые зависят не от него, а от секретариата.
The positive impact of skilled birth attendants in reducing maternal mortality is clear - in general, subregions where the proportion of births attended by skilled health personnel is highest, the maternal mortality ratio is lowest. Позитивное влияние наличия квалифицированного родовспомогательного персонала на снижение материнской смертности очевидно - в целом в субрегионах, где доля деторождений с участием квалифицированного медицинского персонала является самой высокой, наблюдается самый низкий коэффициент материнской смертности.
Pursuant to the statute of the Mechanism, if it is clear that the conditions for referral are no longer being met in a particular case and if it is in the interests of justice, a referral order may be revoked and the case tried by the Mechanism. В уставе Механизма говорится, что в том случае, когда очевидно, что условия для передачи того или иного дела более не выполняются, и когда это отвечает интересам правосудия, постановление о передаче дела может быть отменено и дело рассматривается Механизмом.
It is clear that the Syrian regime's actions have repeatedly violated that resolution and countless other Security Council resolutions dedicated to the protection of civilians, including resolutions 1265 (1999), 1296 (2000), 1674 (2006) and 1738 (2006). Очевидно, что действия сирийского режима неоднократно приводили к нарушениям положений этой резолюции, а также множества других резолюций Совета Безопасности, касающихся защиты гражданских лиц, включая резолюции 1265 (1999), 1296 (2000), 1674 (2006) и 1738 (2006).
While there is no documented and conclusive evidence that all women who participate in these practices are compelled to participate in such cultures, since in most cases, it is clear that the participation whether by choice or compulsion, does negate the essence of gender rights. В отсутствие задокументированных и неопровержимых доказательств того, что все женщины, которые принимают участие в соответствующих этим обычаям действиях, делают это по принуждению, в большинстве случаев очевидно, что такого рода участие по собственному желанию или по принуждению противоречит сущности гендерных прав.
It is clear that the critical human rights situation in Haiti cannot be resolved overnight, but the problems must come to an end as soon as possible in the five areas mentioned above, as they are a constant source of serious violations: Очевидно, что критическое положение, сложившееся в области прав человека в Гаити, не удастся улучшить в одночасье, однако явления, происходящие в пяти указанных сферах, должны быть прекращены как можно скорее, поскольку они являются источником регулярно совершаемых серьезных нарушений:
(c) Also as concerns cooperative efforts to fulfil the Convention's promise to landmine survivors, it is clear that there is a need to focus more intensively on sustainability. с) Также в отношении совместных усилий, нацеленных на реализацию посула Конвенции для выживших жертв противопехотных мин, очевидно то, что их нужно более четко сфокусировать на обеспечении устойчивости.
It is at the core of this general rule that a State's international law obligations equally apply to its acts abroad, and those of its agents abroad, and it is clear that it applies when individuals are held in detention. В основе этого общего правила лежит понимание того, что международно-правовые обязательства государства в равной мере распространяются как на его действия за границей, так и на действия за границей его агентов, и совершенно очевидно, что они применяются в тех случаях, когда лица содержатся в заключении.
Indeed, to encourage the further implementation of the Global Programme of Action, there is a clear need for the Global Programme of Action to be mainstreamed and integrated into domestic and international aid budgets, development plans, strategies and actions. При этом очевидно, что для стимулирования дальнейшего осуществления Глобальной программы действий ее необходимо интегрировать и систематически учитывать в национальных и международных бюджетах, предназначенных для оказания помощи, а также планах, стратегиях и мероприятиях в области развития.
Mlle. Debenham, why do you and Colonel Arbuthnot pretend not to know each other when it was quite clear in Istanbul that you were intimate? М-ль Дебенхэм, почему вы и полковник Арбатнот делаете вид, что незнакомы, хотя в Стамбуле было очевидно, что вы близки.
Although this opinion could have been justified in 1993, in the period of wars on the territory of the former Yugoslavia, it is clear that the strength of this statement is not the same as in 1993 since the circumstances have changed. Хотя такое мнение могло быть обоснованным в 1993 году - в период войн на территории бывшей Югославии, - сегодня очевидно, что сила такого заявления уже не та, какой она была в 1993 году, поскольку обстоятельства изменились.
Because the grants are small, the sustainability of projects cannot be guaranteed, but it is clear that there are influential, innovative, exemplary and replicable projects within the portfolio of the small grants programme. Ввиду малого размера субсидий нельзя гарантировать осуществление проектов в области устойчивости, однако совершенно очевидно, что в портфеле проектов, финансируемых по линии программы субсидирования малых проектов, имеются серьезные, инновационные и достойные подражания и тиражирования.
It is clear that the international community, and among others, the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the European Union, have a critical role to play in stabilizing the region. Очевидно, что международному сообществу, и, в частности, Организации Объединенных Наций, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Европейскому союзу, надлежит сыграть решающую роль в стабилизации положения в этом регионе.
Going beyond this classification and its analysis, it is clear that no religion or belief is safe from violations and that intolerance is not a failing on the part of a State or a category of States, or of a religion or belief. Независимо от этой классификации и ее анализа очевидно, что ни одна религия и ни одно убеждение не застрахованы от нарушений и что в любом государстве или в любой категории государств, в рамках любой религии или убеждений возможны проявления нетерпимости.
There is a clear need for stronger, more consistent public support for research and development efforts in this field, together with a policy environment that encourages private-sector investment in the desired direction. Очевидно, что государство должно оказывать более серьезную и последовательную поддержку деятельности НИОКР в этой сфере и одновременно обеспечивать политическую обстановку, способствующую тому, что частный сектор будет осуществлять инвестиции в деятельность в нужных направлениях;
However, in the light of the high number of domestic violence cases, it had become clear that the two provisions were inadequate and, in 2003, a number of amendments had therefore been made to it. Однако в свете большого числа случаев насилия в семье стало очевидно, что два положения Закона, касающиеся насилия в семье, не являются адекватными, и поэтому в 2003 году в этот Закон был внесен ряд поправок.
It was clear, however, that the recovery of the CIS region as a whole reflected the upturn experienced by the region's large economies, which had a direct effect on output growth in each of the region's countries. Очевидно, однако, что оживление экономической жизни в регионе СНГ вызвано, прежде всего, подъемом экономики в ведущих государствах региона, что оказывает непосредственное влияние на рост производства в каждой из стран и в регионе в целом.
In brief, the overall picture is very mixed, and it is now clear that, without a marked acceleration of development efforts in the LDCs, few of the world development goals - including the Millennium Development Goals - will be achieved. Вкратце, общая картина остается крайне неоднородной, и сейчас очевидно, что без значительной активизации усилий в области развития наименее развитые страны смогут добиться лишь немногих из целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
(c) It is clear that Hezbollah made at least some use of houses and other civilian sites to hide or conceal military activities, although the evidence presented to the mission in that regard was far from systematic. с) очевидно, что "Хезболла" в определенной степени использовала дома и другие гражданские объекты для сокрытия или маскировки военной деятельности, хотя доказательства, представленные миссии в этом отношении, отнюдь не являются полными.
Ms. GAER proposed that in the first sentence the phrase "it is clear that this" should be replaced by the word "a" and that the word "unprecedented" should be deleted. Г-жа ГАЕР предлагает заменить в первом предложении фразу "очевидно, что эта" словами "одна из" и исключить слово "беспрецедентных".
The continuing active influence of traditional factors (family allegiance, services, client networks, family or partisan political legacy) in determining the chances of women's success is clear. Очевидно, что в успехе кандидатов-женщин определяющую роль по-прежнему играют традиционные факторы (принадлежность к известным семьям, должностное положение, наличие клиентуры, семейная наследственность, политическая наследственность, принадлежность к кланам).
It is clear that existing United Nations mechanisms do not meet the requirements of our time, and it is necessary to reform the United Nations, including the Security Council, which reflects the reality of half a century ago. Совершенно очевидно, что существующие механизмы Организации Объединенных Наций не отвечают требованиям нашего времени, и необходимо обеспечить реформу Организации Объединенных Наций, и в том числе Совета Безопасности, отражающего реальность полувековой давности.
As freedom from fear and freedom from want are the two major components of human security, it is clear that human security cannot be achieved simply because a country wants to do it all alone. Поскольку двумя основными компонентами безопасности человеческой личности являются свобода от страха и свобода от нужды, совершенно очевидно, что такой безопасности для человека достичь невозможно одним лишь желанием той или иной страны добиваться ее в полном одиночестве.
However, it was now clear that the Republic of Maryland could not survive as an independent state, and on March 18, 1857 Maryland was annexed by Liberia, becoming known henceforth as Maryland County. Однако, теперь было очевидно, что Республика Мэриленд не сможет выжить в качестве независимого государства, и 18 марта 1857 года Мэриленд был включён в состав Либерии, известный теперь как Округ Мэриленд.