Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It is clear that an effective system of implementation of Article 50 by the United Nations system cannot function without an active involvement of the bodies and organizations in the economic and social sectors. Очевидно, что система осуществления статьи 50 системой Организации Объединенных Наций не может эффективно функционировать без активного участия в ней органов и организаций, действующих в экономическом и социальном секторах.
Parts for the military communications networks would primarily be provided under "the Letter of Assist" arrangements and it is clear that a requirement still exists, which will have to be satisfied in future mandate periods. Запасные части для военных сетей связи будут предоставляться главным образом в соответствии с процедурами, оговоренными в письме об оказании помощи, и совершенно очевидно, что необходимость в этом все еще сохраняется и что ее необходимо будет удовлетворять в течение будущих мандатных периодов.
It is clear, however, that for most countries, the rate of decline is dramatically lower than what is required to achieve the goal. Однако очевидно, что в большинстве стран темпы замедлились настолько, что эти страны не в состоянии достичь указанной цели.
It is clear from the papers that we are equally cautious about comparing ourselves with other public sector bodies in our own countries and that there are similar problems with such comparisons. Из представленных документов становится очевидно, что мы в равной степени проявляем осторожность и при сопоставлении себя с другими государственными органами в своих странах и что проведение таких сопоставлений сопряжено со схожими проблемами.
It is also clear that the specific role envisaged by the High Representative for UNMIBH's judicial personnel would entail, in addition to monitoring and assessing the judicial system, the authority to advise on ways to improve shortcomings, in particular regarding judicial appointments. Очевидно также, что конкретная роль, которую Высокий представитель отводит судебному персоналу МООНБГ, потребует, помимо наблюдения за функционированием судебной системы и его оценки, предоставления полномочий консультировать по путям устранения недостатков, в частности в вопросах назначения работников судебных органов.
Now, however, it is also clear that the commonest form of 'childhood' malnutrition, involving stunted growth, is also closely linked to impaired mental as well as physical development. Впрочем, сейчас также очевидно, что наиболее распространенная форма "детского" недоедания, приводящего к задержкам в росте, тесно связана и с недостаточным психическим и физическим развитием.
It is clear that the reports were written under extreme pressure due to the short time (one and a half to two months) available, and in the process some useful information might have been omitted. Очевидно, что доклады составлялись в экстремально жестких условиях вследствие наличия короткого (от полутора до двух месяцев) периода времени, и некоторая полезная информация могла быть при этом упущена.
However, it is clear that while those proposals are being drafted and reviewed, agreements with the private sector are proceeding, not just in the present case. Вместе с тем очевидно, что параллельно с разработкой и рассмотрением таких предложений заключаются соглашения с предприятиями частного сектора, причем речь идет не только о данном конкретном случае.
It is clear that such action would have been taken earlier had the Force Commander been given full, complete and accurate information by the Mission's senior staff. Очевидно, что такие меры были бы приняты раньше, если бы старшие должностные лица Миссии предоставили Командующему силами всестороннюю, полную и точную информацию.
No factors or particular difficulties emerged as a result of the consideration of the report by the Committee and it was clear that the State party, a developing country, is to the best of its ability carrying out its obligations under the Convention. Никаких факторов или особых трудностей в результате рассмотрения доклада Комитетом обнаружено не было, и совершенно очевидно, что государство-участник - развивающаяся страна - делает все возможное для выполнения своих обязательств по Конвенции.
In this respect, it has become clear during the current year that it is necessary to establish a satellite link between the two Tribunals to overcome the serious problems of telephone and facsimile communications. В этом отношении в текущем году стало очевидно, что между двумя трибуналами необходимо установить линию спутниковой связи для преодоления серьезных проблем телефонных и факсимильных коммуникаций.
8.3 It is clear that Danish citizenship is not a guarantee for subsequent judicial recovery of the defaulted amount if the Danish citizen lives, for example, in Tunisia. 8.3 Совершенно очевидно, что датское гражданство не является гарантией последующего возврата ссуды в судебном порядке, если датский гражданин проживает, например, в Тунисе.
While it is clear that Mr. Savimbi and his party are mainly responsible for the present deadlock, the rejection of all contacts and dialogue with him is not likely to advance the cause of peace and national reconciliation, at least in the foreseeable future. Хотя очевидно, что г-н Савимби и его сторона несут главную ответственность за нынешний тупик, отказ от всех контактов и диалога с ним вряд ли будет способствовать делу мира и национального примирения, по крайней мере в обозримом будущем.
It is clear that some consumables provided under resolution 986 (1995) have not been used to date because complementary equipment is out of service. Очевидно, что некоторые расходуемые материалы, поставляемые в соответствии с резолюцией 986 (1995), пока не были использованы, поскольку не работает вспомогательное оборудование.
However, it is clear that there is no alternative to the Peace Agreement that will continue to provide the important mechanism for moving the peace process forward. Вместе с тем очевидно, что нет никакой альтернативы Мирному соглашению, которое будет и впредь являться важным механизмом, обеспечивающим продвижение вперед мирного процесса.
It is clear that the explosion is nothing but a treacherous provocation, intended to destabilize the situation in the conflict zone and in all of Georgia. Очевидно, что этот взрыв не что иное, как гнусная провокация с целью дестабилизации обстановки в зоне конфликта и во всей Грузии.
It is clear from the information now available that this linkage pertains to the following sensitive areas: Из имеющейся в настоящее время информации становится очевидно, что эта связь затрагивает следующие жизненно важные вопросы:
No follow-up was carried out to verify whether or not the Administrative Service of UNCTAD did become more diligent in its accounting, and it is clear that it did not. Никаких последующих мер для проверки того, действительно ли Административная служба ЮНКТАД стала более внимательно подходить к ведению бухгалтерского учета, принято не было, и сейчас очевидно, что данная проблема не была устранена.
It is also clear that the 59 fraud instances perpetrated by the Senior Administrative Officer fell squarely within the control purview of the Administrative Service. Очевидно также, что все 59 случаев мошенничества, совершенные старшим административным сотрудником, относятся непосредственно к области, которая должна была контролироваться Административной службой.
On the other hand, it was not at all clear that there was a need to treat in that way composite acts which were composite only accidentally but related, for instance, to a rule prohibiting conduct causing serious harm by air pollution. С другой стороны, совсем не очевидно, что есть необходимость рассматривать таким образом составные деяния, которые являются составными лишь случайно, но связаны, например, с нормой, запрещающей поведение, причиняющее серьезный вред в результате загрязнения воздуха.
It is clear that integrating African economies into the process of globalization will yield significant dividends, and will enable its industries to tap into global financial and technological flows, with subsequent positive impacts on income levels and social development. Вполне очевидно, что вовлечение экономики африканских стран в процесс глобализации даст значительные выгоды и позволит промышленности этих стран воспользоваться имеющимися на глобальном уровне финансовыми и технологическими средствами, что окажет впоследствии положительное воздействие на показатели уровня доходов и социального развития.
It is clear that the international verification of nuclear disarmament would probably need to be intrusive and wide-ranging in order to provide assurance regarding the complete absence of nuclear weapons. Очевидно, что международный контроль за ядерным разоружением, вероятно, должен иметь интрузивный и широкомасштабный характер, с тем чтобы обеспечить уверенность в отношении полного отсутствия ядерного оружия.
Nevertheless, it is clear that it has played an essential role in the enormous expansion and deepening of dialogue and co-operation between environmental policy makers, funders, experts, the business community and - quite uniquely - NGOs during this period. Тем не менее очевидно, что в этот период он сыграл существенную роль в значительном расширении и углублении диалога и сотрудничества политического руководства природоохранных органов, финансовых учреждений, экспертов, деловых кругов и - что весьма необычно - неправительственных организаций.
It was clear however that in the majority of countries where registers are not well established or may be incomplete in terms of coverage of certain crucial groups, much further research and testing are required. Однако очевидно, что в большинстве стран, где регистры еще не являются отработанным инструментом или могут быть неполными с точки зрения охвата некоторых важных групп населения, требуется провести большой объем дополнительных исследований и проверок.
While this assessment probably underestimates the extent of assistance provided for such purposes, it is clear that the programme as a whole does not accord sufficient priority to these activities. Хотя в настоящем исследовании, вероятно, недооцениваются масштабы помощи на такие цели, очевидно, что в целом этим видам деятельности уделяется недостаточное внимание.