Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It was thus clear that the gender perspective must be considered as an integrated approach and must be reflected at all stages of programme planning, implementation and evaluation. Таким образом, очевидно, что гендерная проблематика должна рассматриваться комплексно и находить отражение на всех этапах планирования, осуществления и оценки.
The bad news is that it has become increasingly clear that, at least for large countries, currency areas will be highly unstable unless they follow national borders. Плохая новость - становится все более очевидно, что по крайней мере для крупных стран валютные зоны будут крайне нестабильными, если не будут совпадать с национальными границами.
It is clear that we will be entering the new millennium with unsolved problems and with challenges of such a magnitude that they will continue to confront us into an unforeseen future. Очевидно, что в новый век мы возьмем с собой нерешенные проблемы и сложные задачи такого масштаба, что они будут преследовать нас неопределенно долгое время.
We believe that the impasse we are facing is clear and that the consideration we have already given to the matter should enable us to take decisions in the not-too-distant future. Мы полагаем, что тупиковое положение, с которым мы столкнулись, очевидно и что все то внимание, которое было уделено рассмотрению этого вопроса, должно позволить нам принять решение не в столь отдаленном будущем.
It was clear that the Agency's financial position was precarious and that again in 1999 it had had difficulty performing even its basic tasks. Всем очевидно, что финансовое положение Агентства является нестабильным и что в 1999 году оно вновь столкнулось с трудностями в решении даже самых элементарных задач.
Since it was very clear where the difficulties lay, she asked the delegations concerned to inform the Committee of any new proposals or alternatives that could serve to guide the negotiations. Поскольку вполне очевидно, в чем заключается проблема, она просит соответствующие делегации информировать Комитет о любых новых или альтернативных предложениях, которыми можно было бы руководствоваться при проведении переговоров.
It is clear that any solution to the problems of African development, both within and outside the framework of the OAU, must include the establishment of a new partnership between Africa and the international community. Очевидно, любое решение проблем развития Африки как в рамках ОАЕ, так и за ее пределами должно включать в себя установление новых партнерских отношений между африканскими государствами и международным сообществом.
The most effective policies are likely to be based on a clear understanding of the conditions that will lead businesses to invest on the required scale, including regulatory certainty and continuation of the carbon market. Очевидно и то, что наиболее эффективная политика будет базироваться на четком понимании условий, стимулирующих деловые круги инвестировать средства в нужном объеме, включая определенность нормативно-правовой базы и продолжение функционирования рынка углерода.
There was evidently a discernible trend towards acceptance of diminished sovereignty in today's interdependent world, but that acceptance depended on a clear acknowledgement that sovereignty in certain areas was undisputed. Очевидно, что в нынешнем взаимозависимом мире наблюдается отчетливая тенденция к принятию идеи "ограниченного" суверенитета, однако само это принятие основано на четком признании того, что в определенных областях суверенитет является неоспоримым.
It is obvious that all of us here today have a clear understanding of the universality of human dignity: it is the most fundamental and absolute of rights. Очевидно, что все мы здесь сегодня четко осознаем универсальность человеческого достоинства: это самое основное и абсолютное право.
First, it is clear that although measures have been taken at the national, regional and international levels, much more remains to be done for the complete implementation of the outcome of the Copenhagen Summit. Во-первых, очевидно, что, несмотря на принимаемые на национальном, региональном и международном уровнях меры, для полного осуществления решений копенгагенской Встречи на высшем уровне предстоит сделать еще гораздо больше.
It is clear that the Council needs to be made more transparent and more representative of the general membership; the one objective will probably depend on the other. Совершенно очевидно, что Совету необходимо быть более транспарентным и более полно представлять всех членов Организации; достижение одной цели, возможно, будет зависеть от достижения другой.
This situation cannot be allowed to continue, since it is clear that just one country is obstructing by all possible means the methodical implementation of the Memorandum of Understanding and resolution 986 (1995) clearly provides the Secretary-General with the necessary frame of reference. Нельзя допустить сохранения такой ситуации, поскольку очевидно, что лишь одна единственная страна препятствует всеми возможными способами планомерному осуществлению Меморандума о взаимопонимании, а положения резолюции 986 (1995) прямо наделяют Генерального секретарю необходимыми полномочиями.
It is clear that there is an urgent need to undertake a systematic review of the whole process of contracting, processing of applications, approvals, procurement and shipment and distribution of the items concerned. Очевидно, что существует настоятельная необходимость в проведении систематического обзора всего процесса заключения контрактов, обработки заявок, утверждения, закупки, доставки и распределения соответствующих товаров.
It is clear that reforming the police, the judicial system and the prisons must be addressed in an integrated way if a law and order environment that is fair and non-discriminatory is to be created. Совершенно очевидно, что реформирование полиции, судебной системы и тюрем следует осуществлять комплексным образом, с тем чтобы можно было создать обстановку законности, которая обеспечивала бы справедливость и отсутствие дискриминации.
It was clear that a pressing need existed for integrated, holistic and comprehensive policy research so that viable options could be presented to Governments for framing their development policies. Было очевидно, что существует настоятельная необходимость провести комплексные, целостные и всеобъемлющие исследования политики, с тем чтобы предложить правительствам жизнеспособные варианты в качестве основы для формулирования их собственной политики в области развития.
As a result, it is clear that pledging conferences, as they exist now, can play a role for procedural purpose but have become inadequate as a fund-raising mechanism. Таким образом, очевидно, что конференции по объявлению взносов в их нынешнем виде могут выполнять определенные процедурные функции, но не являются адекватными в качестве механизма мобилизации ресурсов.
While racism in any form was abhorrent, it was clear that indigenous peoples often suffered disproportionately as a result of their lack of political power. Хотя расизм в любой форме отвратителен, совершенно очевидно, что коренные народы часто в несопоставимой степени страдают от отсутствия у них политической власти.
But it is also clear that in recent decades the free movement of capital flows has been one of the main engines of economic development for many countries. Столь же очевидно, однако, и то, что в последние десятилетия основным двигателем экономического развития для многих стран было свободное движение потоков капитала.
It is clear that the international community must continue to support the peace initiative as the only way forward and make every effort to bring the two sides back to the negotiating table on a basis of mutual trust and confidence. Совершенно очевидно, что международное сообщество должно и дальше оказывать поддержку мирным инициативам, что является единственным способом продвижения вперед, а также предпринимать все усилия для того, чтобы вновь усадить обе стороны за стол переговоров на основе взаимного доверия.
She stated that it was already clear that the UNDAF process facilitates a coordination of approach as regards data systems, situational analyses, monitoring and follow-up reporting to conferences. Она заявила, что, как уже очевидно, процесс РПООНПР облегчает координацию подхода к системам данных, ситуационному анализу, контролю и представлению докладов о последующих мерах по итогам проводившихся конференций.
It is also clear that Governments can maximize the national benefits resulting from assistance programmes by encouraging and even insisting upon cooperation, rather than dealing with each agency in a vertical and compartmentalized manner. Очевидно также, что правительства могут повысить результативность осуществляемых в интересах их стран программ помощи, поощряя взаимодействие и даже настаивая на нем, вместо того, чтобы поддерживать с каждым учреждением вертикальные, обособленные связи.
It was clear that such far-reaching goals could not be accomplished without overall coordination recognizing the regional nature of the task (cultural, linguistic etc.). That should involve the education process at all levels. Очевидно, что столь далеко идущие планы нельзя выполнить без общей координации деятельности с учетом ее региональных особенностей (культурных, лингвистических и т.д.), что затрагивает процесс образования на всех уровнях.
It remains clear that in many cases, developing countries need technical and financial assistance to enhance their capacity to conduct forest resources assessments, and to use such information for policy and planning of sustainable forest management. По-прежнему очевидно, что во многих случаях развивающиеся страны нуждаются в технической и финансовой помощи для расширения своих возможностей по проведению оценки лесных ресурсов и использованию такой информации для разработки политики и планирования устойчивого лесоводства.
However, since international statistics are largely constructed from national building blocks, it is clear that the promotion of good statistics at the national level is a prerequisite to achieving the ultimate objective and is therefore also a major concern. Однако, поскольку международные статистические данные в основном складываются из национальных составляющих, очевидно, что содействие подготовке доброкачественных статистических данных на национальном уровне является одной из предпосылок достижения конечной цели и поэтому также входит в число основных задач.