Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
For Pollutant Release and Transfer Registers: The negative impacts from emissions of chemicals into the environment are clear, however we lack information on where such emissions are taking place, which makes it difficult to develop effective countermeasures. Для регистров выбросов и переноса загрязнителей: Негативное воздействие выбросов химических веществ на окружающую среду очевидно, однако не имеется достаточной информации о местоположении источников выбросов - что затрудняет разработку эффективных мер противодействия.
What is also clear, we believe, is that the Somali people and the international community have come to a decision that the continuous reinvention of the wheel in the repeated conferences that have taken place in the past has now come to an end. С нашей точки зрения, также очевидно, что народ Сомали и международное сообщество пришли к выводу о том, что постоянному изобретению колеса на различных конференциях, которые проводились в прошлом, необходимо сейчас положить конец.
It is clear from this text that the use of the terms has no general scope, as commonly thought, beyond the Body of Principles itself. Thus: Из данного текста совершенно очевидно следует, что сделанные уточнения не носят общего характера, как это утверждается, а ограничиваются лишь рамками Свода принципов:
In looking to the future of communication for development, it is clear that the core concern should be the human factor in development. Что касается будущего коммуникации в целях развития, то вполне очевидно, что главное внимание в вопросах развития должно уделяться человеческому фактору.
Now, as indeed Ambassador John Campbell said a moment ago when he made his statement, because of lack of time - and this is obvious and is very clear - he would want to have more time to complete his work. И сейчас, да это, кстати, отметил и только что выступавший посол Джон Кэмпбелл, из-за недостатка времени - и это очевидно и вполне ясно - он хотел бы иметь дополнительное время для завершения своей работы.
It is clear that MDG 5 on maternal mortality reduction cannot be achieved without significant progress on reproductive health as a whole. UNFPA has identified five key programming outcomes under the focus area of reproductive health and rights that are discussed below. Очевидно, что ЦРДТ 5, касающаяся сокращения материнской смертности, не может быть достигнута без значительного прогресса в области охраны репродуктивного здоровья в целом. ЮНФПА определил пять ключевых результатов программирования по данной основной области, которые обсуждаются ниже.
It was clear that the Government's intention was not to recognize the independence of such groups, but to ensure that their rights and autonomy would be upheld within their territories. Очевидно, что правительство не намерено признавать независимость таких групп и стремится обеспечить их права и автономию в пределах их собственных территорий.
In recent years, it has become increasingly clear that the conventional approaches to water resources, concentrating on liquid water in rivers and aquifers and on sectoral allocation of water, are becoming insufficient. В последние годы становится все более очевидно, что традиционные подходы к использованию водных ресурсов, ориентированные на водные ресурсы в жидком состоянии в реках и водоносных горизонтах и на секторальное распределение водных ресурсов, оказываются недостаточными.
I think that it is clear to everyone that for the States involved in post-crisis situations it is extremely important to develop a framework which is favourable to the development of business and the local private sector. Думаю, что совершенно очевидно для всех, что для государств, выходящих из кризиса, чрезвычайно важно разработать рамки, которые благоприятствовали бы развитию бизнеса и местного частного сектора.
The Nordic countries share this concern and suggest that, when appropriate and clear, the President of the Council could, upon opening the meeting, explain the rationale for choosing the given format. Страны Северной Европы разделяют эту обеспокоенность и предлагают, когда это уместно и очевидно, чтобы Председатель Совета, открывая заседание, объяснял причину выбора формата.
It is clear that my Government's pressure on Member States, whether overt or unstated, as well as its pressure on the global institution itself, remain the key obstacles to fulfilment of the General Assembly's goals. Очевидно, что давление правительства моей страны на государства-члены, открытое или скрытое, а также его давление на сам глобальный институт продолжает оставаться главным препятствием на пути достижения целей Генеральной Ассамблеи.
At this crucial time in the Organization's history, it is clear that the United Nations cannot succeed in fulfilling its goals without being able to communicate its work effectively to the world's peoples, in whose name the Charter was adopted. Очевидно, что на нынешнем переломном этапе своей истории Организация Объединенных Наций не сможет успешно решать стоящие перед нею задачи, не имея возможности подробно информировать о своей работе народы мира, от имени которых был принят ее Устав.
It was clear, furthermore, that the formulation of enlarged reservations should be subject to the rules set out in the 1969 and 1986 Vienna Conventions concerning acceptance of and objections to ordinary reservations. Кроме того, очевидно, что формулирование расширенных оговорок должно подпадать под действие правил, изложенных в Венских конвенциях 1969 и 1986 годов относительно признания обычных оговорок и формулирования возражений к ним.
It is clear to us that, in the long term, an ideal arrangement is that which all institutions of the United Nations intervene together, including, indeed - since we are here in the Security Council - when a peacekeeping mission is deployed. Для нас очевидно, что в долгосрочном плане ситуацию можно назвать идеальной тогда, когда все институты Организации Объединенных Наций задействованы в процессе и когда - следует подчеркнуть это, поскольку мы находимся здесь, в Совете Безопасности, - уже развернута миротворческая миссия.
It was clear that the Department and other stakeholders were learning from the lessons in the field and were determined to continue the transformation beyond peacekeeping in order to have a more positive impact on the lives of the individuals and countries they served. Совершенно очевидно, что Департамент и другие заинтересованные органы учитывают накопленный опыт на местах и готовы продолжать совершенствовать миротворчество, не ограничиваясь поддержанием мира, чтобы обеспечить более позитивное воздействие работы миротворцев на жизнь людей и стран, в которых они действуют.
It is clear that the lack of financial resources and the persistence of conflicts and endemic diseases that continue to decimate the human resources of the continent are major obstacles that weaken the capacity and development efforts of the African countries. Совершенно очевидно, что основными препятствиями, ослабляющими потенциал африканских стран и прилагаемые ими к развитию усилия, являются недостаток финансовых ресурсов, сохранение конфликтов и эндемических заболеваний, которые по-прежнему сокращают людские ресурсы континента.
It is equally clear that the Government of the Democratic Republic of the Congo is, at the very least, tolerating these risks since it makes neither any attempt to prevent access to the most important mining sites nor does it credibly monitor the radioactivity of exported minerals. Очевидно также и то, что правительство Демократической Республики Конго как минимум терпимо относится к этой опасности, поскольку оно не предпринимает никаких попыток к тому, чтобы воспрепятствовать доступу к наиболее крупным месторождениям, и не осуществляет должного контроля за радиоактивностью экспортируемых минералов.
It is clear that IDF must have known that these convoys were not a legitimate military target, as they either had asked the civilian population to leave or were present when the convoy left. Совершенно очевидно, что ИСО должны были знать, что эти конвои не являются законной военной целью, поскольку они либо сами рекомендовали гражданскому населению эвакуироваться, либо присутствовали на месте на момент отбытия автоколонны.
It is clear that the work on both those areas benefit from the work on output data and the reverse is equally true. Вполне очевидно, что работа, касающаяся данных об объеме продаж, принесет пользу двум другим областям, как и работа в этих областях принесет пользу первой.
While international debate continues on what benefits globalization can bring to the poor, it is clear that active interventions are required at the local, national and international levels for this to happen. Хотя до сих пор на международном уровне продолжают вестись споры о том, какие выгоды бедным может принести глобализация, очевидно, что для этого требуется активное вмешательство на местном, национальном и международном уровнях.
It is clear that both IGAD and the African Union will continue to need the support not only of this Council, but also of the international community in supporting Somalia as it walks towards this tenuous road to peace and stability. Совершенно очевидно, что и МОВР, и Африканский союз будут по-прежнему нуждаться в поддержке не только этого Совета, но и международного сообщества в оказании помощи Сомали, продвигающейся по этому сложному пути к миру и стабильности.
What has become clear is that long-term debt sustainability in those countries requires not only some reduction in their debt stocks under the HIPC initiative but also domestic policies in support of more rapid and broad-based growth and a supportive international economic environment. Стало очевидно то, что достижение приемлемого в долгосрочном плане уровня задолженности этих стран требует не только определенного сокращения объема задолженности в рамках инициативы БСКЗ, но и проведения на национальном уровне политики в поддержку более быстрого и широкомасштабного экономического роста и формирования более благоприятных международных экономических условий.
It is clear that, over the past few months, the diamond industry has decided to take this Council's invitation to collaborate with it in controlling the estimated four per cent of world diamond production that contributes to fuelling armed conflict. Очевидно, что в последние несколько месяцев производители алмазов решили принять предложение Совета о сотрудничестве с ним в осуществлении контроля за объемом алмазов, которые, по оценкам, составляют 4 процента мирового производства алмазов, и которые способствуют продолжению вооруженного конфликта.
It became clear, however, that the situation addressed by the above comment is a specific case of a more general issue, namely how many TIR Carnets are required if heavy or bulky goods are transported together with normal goods. Однако совершенно очевидно, что ситуация, затронутая в указанном выше комментарии, может трактоваться в качестве особого аспекта более общего вопроса, а именно вопроса о том, сколько требуется книжек МДП, если тяжеловесные или громоздкие грузы перевозятся вместе с обычными грузами.
We do not want to move backwards, but it is clear that Mr. Nkunda is a creation from outside, not for reasons of security, we have always maintained, but for purely economic reasons. Мы не хотим возвращаться к уже пройденному этапу, но нам совершенно очевидно, что г-н Нкунда - это креатура, возникшая при поддержке извне, и не по соображениям безопасности, а в связи с экономическими интересами, о чем мы всегда говорили.