It was thus clear that the solution to the problem of foreign debt lay not with those institutions themselves but with the United Nations. |
Совершенно очевидно, что решать проблемы с их внешней задолженностью должны не эти учреждения, а Организация Объединенных Наций. |
It is clear, therefore, that the Secretary-General should represent the entire Organization and ensure that the interests of powerful countries are not imposed on the most vulnerable. |
Поэтому очевидно, что Генеральному секретарю следует представлять всю Организацию и обеспечивать, чтобы самым уязвимым странам не навязывались интересы могущественных держав. |
Drawing from the lessons learned throughout the past 10 years, it is clear that all domestic forces have played a critical part in attaining the MDGs. |
В свете уроков, извлеченных на протяжении 10 последних лет, очевидно, что все внутренние силы играют решающую роль в осуществлении ЦРДТ. |
It is clear that international assistance and support for mine action remains essential in order to more quickly overcome the remaining challenges and to promote the full socio-economic development of the country. |
Очевидно, что международная помощь и поддержка противоминной деятельности сохраняет существенно важное значение для скорейшего преодоления остающихся проблем и содействия полному социально-экономическому развитию страны. |
At the same time, it is clear that national capacity can improve only if the national actors assume their role, take responsibility and speak up about the priorities. |
В то же время очевидно, что повышение национального потенциала возможно лишь в том случае, если национальные участники этого процесса будут выполнять свои функции, ответственно подходить к делу и прямо заявлять об имеющихся приоритетах. |
As an initial observation, however, it is clear that much more at a greater scale, in width and depth, is needed. |
В качестве первоначального замечания, однако, можно указать, что, очевидно, потребуются гораздо более масштабные усилия как по своему охвату, так и по интенсивности. |
Looking ahead to 2008, it is clear that hopes have again been raised for that body. |
Очевидно, что и в 2008 году с этим форумом будут связаны определенные надежды. |
Furthermore, it is quite clear that one of the most significant and potentially long-lasting impacts of racial profiling is its effect on children and youth. |
Кроме того, вполне очевидно, что одним из наиболее значительных и потенциально долговременных аспектов воздействия расового профилирования является его влияние на детей и молодежь. |
And it is clear, too, that the Middle East conflict is not the cause of this global extremist agenda, but a consequence of it. |
Очевидно также и то, что ближневосточный конфликт является не причиной этой глобальной экстремистской деятельности, а ее следствием. |
Nevertheless, it is clear that there are some areas of the reform agenda where immediate action is required to cope with the current peacekeeping load. |
Однако очевидно, что есть такие пункты программы реформы, по которым необходимо принять меры немедленно, чтобы справиться с нынешними миротворческими задачами. |
It was clear that the Commission was not responsible for solving all the problems; its work should serve as a catalyst. |
Очевидно, что Комиссия не может нести ответственность за решение всех проблем и что ее задача состоит в том, чтобы служить катализатором процесса. |
It is clear that dialogue between the two parties should resume without any precondition and in good faith, as a necessary ingredient in bringing the peace process to a successful conclusion. |
Очевидно, что диалог между двумя сторонами следует возобновить без каких-либо предварительных условий и в духе добросовестности в качестве необходимого элемента для обеспечения успешного завершения мирного процесса. |
National responsibility in realizing the right to development was clear, but the need for an enabling global environment was also undeniable. |
Вполне очевидно, что осуществление права на развитие невозможно без национальной ответственности, однако трудно отрицать также необходимость в благоприятных глобальных условиях. |
Another participant stated that creative ideas had come forth in the workshop and that clear linkages between ozone-depleting substances and climate change existed. |
Еще одна участница указала, что в ходе семинара-практикума были выдвинуты идеи, свидетельствующие о творческом подходе, и что наличие связи между озоноразрушающими веществами и изменением климата очевидно. |
Instead, it was clear that questions and the process of examination were purely political and irrelevant to the work of the Committee. |
Напротив, было совершено очевидно, что вопросы и процесс обсуждения носили исключительно политический характер и не имели никакого отношения к работе Комитета. |
In all cases, it is clear that, notwithstanding the military directives on minimum recruitment age, oversight of the recruitment process is lacking. |
Во всех случаях очевидно, что, несмотря на военные директивы о минимальном возрасте вербовки, отсутствует надлежащий контроль над процессом вербовки. |
5.6 It is clear that the Covenant, in its article 19, allows for a plea invoking official secrets. |
5.6 Очевидно, что в статье 19 Пакта допускается исключение, связанное с сохранением служебной тайны. |
It is clear that our efforts in the field of sanitation must be accompanied by appropriate steps and measures to ensure access to safe drinking water and basic health-care services. |
Очевидно, что наши усилия в области здравоохранения должны сопровождаться адекватными шагами и мерами по обеспечению доступа к питьевой воде и основным санитарным услугам. |
It is clear that this initiative has been concocted by the authors to put pressure on the Abkhaz side to resolve political, rather than humanitarian issues. |
Очевидно, что данная инициатива задумана авторами для оказания давления на абхазскую сторону в целях решения политических, а отнюдь не гуманитарных задач. |
It is clear that we cannot leave the right to food to the mercy of the market. |
Очевидно, что право на питание не может быть оставлено на произвол рынка. |
It has become clear that many developing countries, particularly the poorest among them, are facing an acute food crisis that could threaten their political and socio-economic stability. |
Теперь уже очевидно, что многие развивающиеся страны, особенно беднейшие из них, переживают острый продовольственный кризис, который мог бы создать угрозу их политической и социально-экономической стабильности. |
It is clear that much still needs to be done, as no State can claim that human rights are fully and universally respected. |
Совершенно очевидно, что нам предстоит еще многое сделать, поскольку ни одно государство не может заявить о том, что права человека полностью и повсюду уважаются. |
It was clear that the great majority of the Territories would maintain their non-self-governing status in 2010, even once the ongoing internal constitutional reforms had been completed. |
Совершенно очевидно, что подавляющее большинство территорий сохранит свой несамоуправляющийся статус в 2010 году даже после завершения осуществляемых в настоящее время внутренних конституционных реформ. |
It is clear that the above does not apply to Islamic financial instruments the economic substance of which cannot be considered as a loan. |
При этом очевидно, что вышеназванное не применяется к исламским финансовым инструментам в случаях, когда договор по своему экономическому существу не может классифицироваться как займ. |
Both in the USA and in Canada it was clear that many of the schools were much further away than they needed to be. |
Как в США, так и в Канаде стало очевидно, что многие школы находились намного дальше, чем это требовалось. |