Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It is clear that such a measure is of a discriminatory nature as it reserves travel abroad for only the most privileged who can afford to pay the large sum of money. Совершенно очевидно, что эта мера носит дискриминационный характер, поскольку она дает возможность выехать за границу только представителям самых привилегированных слоев населения, которые способны заплатить такую сумму.
Indeed, while it is clear that human rights treaties display these characteristics in a particularly striking way, it must also be recognized that they are not unique in doing so. Действительно, хотя и очевидно, что договоры по правам человека в наибольшей степени отличаются этими особенностями, необходимо также признать, что они не являются единственными.
On the other hand, it is equally clear that a dynamic social environment is one of the requirements for political stability itself. For a State in which inequality and privilege prevail is potentially in danger of suffering the gravest social upheavals. Вместе с тем, с другой стороны, совершенно очевидно также, что динамичная социальная обстановка является одним из условий самой политической стабильности, ибо государство, находящееся в тисках неравенства и привилегий, потенциально подвергается самым серьезным социальным потрясениям.
What is clear, however, is that we face new challenges and that we have new opportunities that few of us would have imagined five years ago. Однако очевидно, что мы сталкиваемся с новыми задачами и у нас возникают новые благоприятные возможности, которые мало кто из нас мог вообразить пять лет назад.
It is clear that, if the Authority and its institutions are to work and to do so effectively, they will need our undivided political support and the requisite financial help. Очевидно, что в случае, если Орган и его институты начнут функционировать и будут делать это эффективно, то им понадобится наша полная политическая поддержка и необходимая финансовая помощь.
It is clear that without their involvement it would have been impossible for the Haitian people to make the progress we witness today, of which we can all be justifiably proud. Совершенно очевидно, что без подобных улучшений гаитянский народ не смог бы достичь того прогресса, свидетелями которого мы являемся сегодня и которым мы может вполне обоснованно гордиться.
It was clear that considerable attention was being given to law reform and to compliance with the provisions of the Covenant, and she hoped that that would continue. Вполне очевидно, что реформе законодательства и соблюдению положений Пакта в стране уделяется большое внимание, и следует надеяться, что так будет и впредь.
Furthermore, no movement at all is visible in this direction, although it would seem clear to all that the present composition of the Conference on Disarmament no longer corresponds to the current political situation. Более того, вообще не видно продвижения в этом направлении, хотя, казалось бы, всем очевидно, что в своем нынешнем составе Конференция по разоружению уже не отвечает современным политическим реалиям.
It is clear that the key role in the verification system will be played by the international data centre (IDC) to be established as a part of the future CTBT organization. Совершенно очевидно, что Международному центру данных (МЦД), подлежащему созданию в составе будущей Организации ДВЗИ, отводится ключевая роль в системе проверки.
At the same time, it is clear that the Secretariat cannot afford to be deprived of access to a very efficient, experienced, cost-effective and dependable human resource base. В то же время очевидно, что Секретариат не может позволить себе лишиться доступа к этому весьма выгодному в финансовом отношении и надежному резерву работоспособных и опытных работников.
It is in fact more and more clear that IMIS is only a starting point for further changes and improvements in the way the Organization is administered and functions. Становится все более и более очевидно, что ИМИС - это лишь начало дальнейших преобразований и усовершенствований системы управления и функционирования Организации.
Geographically speaking, we live side by side with the Jordanian Kingdom, and what is so obvious geographically must become clear politically. В географическом плане мы живем бок о бок с Королевством Иордания, и что столь очевидно в географическом плане должно стать ясным и политически.
In our view, your moral and intellectual qualities and your extensive experience in international affairs are clear guarantees of the success of our work. По нашему мнению, Ваши моральные и интеллектуальные качества и Ваш обширный опыт работы в области международных отношений совершенно очевидно являются залогом успеха нашей работы.
Canada sees a clear and urgent need to increase United Nations regular budget allocations to DHA and, for those DHA activities where voluntary financing is appropriate, the donor base must be expanded. По мнению Канады, совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций должна безотлагательно увеличить ассигнования из регулярного бюджета на деятельность ДГВ и те ее аспекты, где представляется уместным добровольное финансирование; база договоров должна быть расширена.
If the 1993/94 volume of the Yearbook appeared without them, as Ms. Evatt had suggested, it was clear that they would not be prepared subsequently. Если Ежегодник за 1993/94 год будет издан без этих отчетов, как это предлагает г-жа Эват, то совершенно очевидно, что впоследствии они не будут составлены.
It was clear that the elimination of the other 50 per cent of the effects of the scheme of limits must be an important component of the reform. Поэтому очевидно, что одним из важных элементов реформы должно являться уменьшение воздействия системы на оставшиеся 50 процентов.
It was clear that the widespread phenomenon of vast sums being contributed by so-called refugees represented the gross distortion of a system of protection into an engine of oppression against the State of origin and its people. Совершенно очевидно, что получившее широкое распространение предоставление огромных денежных средств так называемым беженцам представляет собой грубое искажение системы защиты, в результате чего она превращается в средство притеснения государства происхождения и его населения.
It is clear to us that these efforts should go hand in hand with a strong emphasis on education - the only way to eradicate these serious problems completely. Для нас очевидно, что эти усилия должны подкрепляться решительными действиями в области образования, что является единственным путем для полного искоренения этих серьезных проблем.
It is clear that in holding the Congress, we will be manifesting our will to honour our solemn commitments to implement the Torrijos-Carter agreements and the neutrality Treaty. Совершенно очевидно, что во время проведения Конгресса мы будем проявлять свою волю выполнять свои торжественные обязательства по выполнению Договоров Торрихос-Картера и договора о нейтралитете.
It was clear that such assurances could only be obtained by giving the IAEA access to more information, by allowing inspectors greater access to relevant sites and by introducing new techniques, such as analysis of environmental samples. Было очевидно, что такие гарантии можно получить, лишь предоставив МАГАТЭ доступ к дополнительной информации, обеспечив инспекторам возможность более широкого доступа к соответствующим объектам и приступив к использованию новых методов, таких, как анализ экологических образцов.
It is clear that success in our endeavours to revamp and to revitalize the Security Council will be elusive if the key issue of an increase in permanent membership is not accorded the consideration that it warrants. Совершенно очевидно, что мы не добьемся успеха в нашей работе по перестройке и активизации Совета Безопасности до тех пор, пока не будет уделено должное внимание ключевому вопросу об увеличении числа постоянных членов.
At other times during the day, the PNC acted prudently, although it was also clear that at the time it lacked sufficient material resources and training to cope with serious breaches of the peace. В других случаях сотрудники НГП действовали благоразумно, однако даже тогда было очевидно, что этому полицейскому ведомству не хватает материальных ресурсов и умения действовать при возникновении серьезных беспорядков.
It was clear that competition could not improve and requisitions would not be satisfied until MINURSO's local procurement area was increased and commercial direct provisioning for vehicle spare parts was provided. Совершенно очевидно, что положение дел с обеспечением конкуренции не улучшится и что заявки не будут удовлетворяться, пока не будет расширен район местных закупок МООНРЗС и пока не будет обеспечено прямое снабжение автомобильными запасными частями на коммерческой основе.
In other areas it was clear that there were issues on which the Committee and the United Kingdom did not agree, particularly with regard to the interpretation and implementation of article 4 of the Convention. В связи с другими вопросами очевидно, что между Комитетом и Соединенным Королевством существуют области расхождения, особенно в том, что касается толкования и осуществления статьи 4 Конвенции.
There is little case law on the subject, but it is quite clear that treaties may be invoked and directly applied by the courts and administrative authorities. В юридической практике известно ограниченное число таких случаев, однако совершенно очевидно, что судьи и административные органы могут ссылаться на положения договоров и прибегать к их применению.