Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
At the same time, however, it is clear that broader agreement needs to be reached on the key questions that have so far not been resolved. Вместе с тем, однако, совершенно очевидно, что необходимо достичь более широких договоренностей по ключевым вопросам, которые пока не решены.
It is clear that these are not isolated cases, but part of a larger problem that has to be dealt with in collaboration with all the countries in South-Eastern Europe. Очевидно, что это не изолированные случаи и что они являются частью более серьезной проблемы, которую необходимо решать в сотрудничестве со всеми странами Юго-Восточной Европы.
It was already clear that the minimalist approach of including in the Guide to Enactment a comment on the practice of combining arbitration and conciliation would be widely acceptable, but not to China. Совершенно очевидно, что минималистский подход, который заключается во включении в руководство по принятию комментария относительно практики соче-тания арбитража и согласительной процедуры, является приемлемым для многих стран, но только не для Китая.
With a current domestic saving rate of around 18 per cent, it is clear that at least 22 per cent of Africa's GDP should be provided annually by required external resources. При нынешнем уровне внутренней экономии приблизительно в 18 процентов очевидно, что по меньшей мере 22 процента ВВП Африки должны ежегодно обеспечиваться внешними ресурсами.
While this is a matter for the General Assembly to determine, given that the Department has no resources available for such expansion, it is clear that practical criteria should be established with regard to the location of United Nations Information Centres. Хотя этот вопрос должен решаться Генеральной Ассамблеей, с учетом того, что Департамент не обладает достаточными ресурсами для такого расширения, очевидно, что необходимо разработать практические критерии, касающиеся размещения информационных центров Организации Объединенных Наций.
But whatever is finally agreed as the resource envelope for the partnership, it is clear that the ODA component will be higher than what donors have pledged to this point. Но независимо от окончательного объема ресурсов, согласованных для целей Партнерства, вполне очевидно, что ОПР будет превышать показатели уже взятых на настоящий момент обязательств по выделению средств.
It is clear that the financial and personnel implications of the exit strategy will need to be carefully considered by the United Kingdom and other contributing countries as early as possible. Очевидно, что финансовые и кадровые последствия стратегии вывода сил должны быть тщательно рассмотрены Соединенным Королевством и другими странами-поставщиками контингентов как можно раньше.
In the Special Representative's view, it is clear that while the February election of the sixth Majilis had certain flaws, it was nevertheless another important step on the road to accountable democratic governance. По мнению Специального представителя, вполне очевидно, что, хотя в ходе состоявшихся в феврале выборов шестого меджлиса были некоторые недостатки, сами выборы стали еще одним важным шагом на пути к демократическому управлению и подотчетности народу.
But much more is required, and it is clear that the overwhelming majority of Member States believe the time is ripe to make hard but far-reaching and important decisions, once and for all, to establish United Nations peacekeeping on a solid foundation. Однако требуется сделать намного больше и очевидно, что подавляющее большинство государств-членов считает, что настало время принять окончательно твердые, но далеко идущие и важные решения, с тем чтобы заложить прочную основу для миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
It is clear that under the law as it then stood, the Court had no discretion in the matter of award of costs. Очевидно, что в соответствии с действовавшим в рассматриваемый период законодательством Суд не мог решать по своему усмотрению вопрос о вменении судебных издержек.
While the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is providing extremely valuable training to the new SLA, it is clear that it will take time and resources before the Government can rely on a security force capable of providing an effective presence throughout the country. Хотя Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и оказывает исключительно ценные услуги по подготовке новой АСЛ, очевидно, что будет потрачено немало времени и сил, прежде чем правительство получит в свое распоряжение силы безопасности, способные обеспечить эффективное присутствие на всей территории страны.
The capacity of Bhutan to continue as a host country for refugees was limited and it was clear that the Government's efforts to tackle illegal immigration had been exploited by certain interests. Способность Бутана продолжать выполнять роль принимающей страны ограничена, и совершенно очевидно, что усилия правительства, направленные на решение проблемы незаконной миграции, используются определенными кругами.
It is clear now that, before planning the creation of new tools or furthering institutional reform, we need to provide the means for them to carry out their tasks. Сейчас как никогда ранее очевидно, что, прежде чем заниматься разработкой новых механизмов или продвижением вперед институциональной реформы, нам необходимо предоставить трибуналам возможности и средства для выполнения поставленных перед ними задач.
He was impressed, furthermore, by the Government's reflections on whether to enact a general anti-discrimination law or sector-specific legislation; it was clear that the alternatives were being given serious consideration. Кроме того, он был приятно удивлен размышлениями правительства относительно того, принимать ли общий антидискриминационный закон или законодательство с ведомственной спецификой; совершенно очевидно, что эти альтернативы рассматриваются самым серьезным образом.
It is clear that the logtransformed data form a cloud of points in 4-dimensional space which takes the shape of a very allongated ellipsoid with only very minor departures from its main axis. Очевидно, что логарифмически преобразованные данные образуют множество точек в четырехмерном пространстве, которое принимает форму сильно вытянутого эллипсоида лишь с весьма небольшими отклонениями от его основной оси.
Among the major challenges of the new century, promoting a policy of progress for our children seems the most important, because it is clear that the future of humankind rests upon them. Среди основных задач нового столетия одной из наиболее важных является осуществление политики в интересах развития наших детей, поскольку очевидно, что от них зависит будущее человечества.
In the light of these developments, it has become clear that terrorism is a world phenomenon that knows no borders and is not confined to specific geographical locations. В свете этих событий стало очевидно, что терроризм есть явление мирового масштаба, которое не знает границ и не ограничивается конкретными географическими рамками.
It is absolutely clear that the question of the Middle East is one of the most serious regional conflicts that the world has experienced in the past 50 years. Совершенно очевидно, что вопрос о Ближнем Востоке лежит в основе одного из наиболее острых региональных конфликтов, переживаемых человечеством за последние 50 лет.
It is clear, however, that if the last indictments are to be presented at the end of 2005, as projected by the Prosecutor, the related arrests and trials would take some time beyond that date. Вместе с тем очевидно, что если последние обвинения должны быть предъявлены в конце 2005 года, как это планируется Обвинителем, то связанные с этим аресты и судебные разбирательства будут иметь место в последующий период.
It is clear, however, that the challenges of globalization today cannot be adequately handled by a system that was largely designed for the world of 50 years ago. Очевидно, однако, что система, которая в основном была разработана для мира, каким он был 50 лет назад, не может адекватно решать сегодняшние задачи глобализации.
While this is undeniable, it is also clear that Africa itself is taking on the responsibility to find solutions to the crises affecting a number of its nations. Хотя невозможно отрицать этот факт, очевидно также и то, что Африка принимает на себя ответственность за нахождение путей урегулирования кризисных ситуаций, оказывающих пагубное воздействие на многие ее государства.
From a behavioural point of view, it is not always clear that agents, left to their own devices, would demand more environmentally acceptable solutions, even if there is a close link between their own actions and a consequent environmental effect. С поведенческой точки зрения не всегда очевидно, что субъекты, предоставленные самим себе, потребовали бы более экологически приемлемых решений, даже если существует тесная связь между их собственными действиями и последующим экологическим эффектом.
It is clear that in order to identify those priorities, we have to draw on the outcomes of the Monterrey Conference on Financing for Development and the Johannesburg Summit on Sustainable Development. Совершенно очевидно, что при определении этих приоритетов мы должны опираться на результаты Монтеррейской конференции по финансированию развития и Йоханнесбургской конференции по устойчивому развитию.
While it is clear that women can benefit from such research, particularly in terms of childbearing options, the research must not be allowed to lead to a widening of the gap between men and women by postulating different genetic characteristics. Хотя очевидно, что женщины могут извлечь пользу из этих исследований, особенно в том, что касается вопросов, связанных с деторождением, не следует допускать, чтобы научные исследования приводили к углублению пропасти между женщинами и мужчинами на основании различия генетических характеристик.
However, after more than half a century of existence, it is clear that the United Nations has, basically, sought to ensure collective security by deploying peacekeeping operations, rather than by considering concrete measures to prevent conflicts. Однако после почти полувекового существования Организации Объединенных Наций очевидно, что она в целом стремилась обеспечить коллективную безопасность путем развертывания миротворческих операций, а не путем рассмотрения конкретных мер по предотвращению конфликтов.