Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It is clear that current funding levels for all four categories of the costed population package are considerably below what is necessary to meet the needs in developing countries. Очевидно, что нынешние показатели финансирования по всем четырем категориям стоимостного пакета мероприятий в области народонаселения значительно ниже тех сумм, которые необходимы для удовлетворения потребностей развивающихся стран.
It is clear that the express rejection of the blockade and the Helms-Burton Act characterizes, as few items do, the political heritage of the region. Совершенно очевидно, что такое явное неприятие блокады и закона Хелмса-Бэртона является одним из самых ярких проявлений политического наследия нашего региона.
It is clear that national contributions to RCF programmes have made some sustainable, such as the SIGOB experience. Вполне очевидно, что вклад национальных участников в программы РПРС обеспечил устойчивость некоторых из них, о чем свидетельствует опыт осуществления СИАЭУ.
It is clear that their viability will depend on their being brought up to date and made more democratic. Совершенно очевидно, что их эффективность будет зависеть от их готовности к обновлению и от того, насколько далеко они продвинутся по пути демократизации.
This restrictive interpretation was clear in the author's case, in which a pregnancy involving ananencephalic foetus was considered not to endanger her life and health. Такое ограничительное толкование совершенно очевидно в случае автора, когда беременность при анэнцефальном плоде была признана неопасной для ее жизни и здоровья.
And it is very clear in the book that Groffle crosses the syrup river on the butter bridge. Мне никак не уйти от этих вопросов о Нике Ньюпорте. Очевидно, что тебе надо сделать.
It is clear that perishable foodstuffs and perishable goods are synonyms in this context. Очевидно, что в контексте рассматриваемого вопроса термины «скоропортящиеся пищевые продукты» и «скоропортящиеся грузы» являются синонимами.
It was clear that a global signal was needed to stimulate investment and direct more resources to developing and commercializing alternatives in sectors that lacked them, including in high-ambient-temperature countries. Очевидно, что необходимо дать сигнал на глобальном уровне, чтобы стимулировать инвестиции и выделение ресурсов для разработки и коммерциализации альтернатив в тех секторах, где они отсутствуют, в том числе в странах с высокой температурой окружающей среды.
Such multi-stakeholder partnerships are necessary because it is increasingly clear that no one sector in society can deliver the complexities of sustainable human development alone. Такие партнерские связи с участием многих заинтересованных сторон необходимы, поскольку все более очевидно, что ни один из секторов общества не может самостоятельно справиться со сложными задачами обеспечения устойчивого развития всего общества.
It is clear that different Parties have treated decision 2002/1 in different ways, some paying their full contribution, others none, with many paying less than the figure recommended. Очевидно, что различные Стороны по-разному подошли к решению 2002/1, при этом некоторые из них полностью внесли свои взносы, в то время как другие не сделали этого, внеся меньшую сумму по сравнению с рекомендованной.
Once again, it is clear that the task of the Security Council continues to grow in both volume and complexity. Очевидно, что урегулирование конфликтов и затем создание жизнеспособного национального государства предполагает участие в этом процессе всей системы Организации Объединенных Наций, в частности, бреттон-вудских учреждений.
In the weeks since the debt ceiling agreement, it has become increasingly clear that good government might be impossible in the US. В течение нескольких недель после достижения соглашения о предельной сумме государственного долга становилось все более очевидно, что эффективное правительство в США, по-видимому, невозможно.
It is therefore clear that any further improvement in timely issuance depends on improving timely submission of documents and minimizing last-minute requests by author departments. Таким образом, совершенно очевидно, что дальнейшее улучшение в области своевременного выпуска документов зависит от улучшения положения с представлением документов и минимизации количества запросов, которые департаменты, подготовившие документы, направляют в последнюю минуту.
As the bailout has ballooned, it is increasingly clear that this was merely another example of financial markets mis appraising risk - just as they have done consistently in recent years. По мере того как денежная составляющая плана выхода из кризисной ситуации резко возросла, стало совершенно очевидно, что это было еще одним примером неправильной оценки рисков финансовых рынков, тем, чем они постоянно занимались в последние годы.
If a collective reparation programme constructs a hospital, for example, it is clear that both victims and non-victims alike will use it. Например, если в рамках программы коллективной компенсации строится больница, то совершенно очевидно, что ее услугами будут пользоваться как потерпевшие, так и те, кто таковыми не является.
There was a clear and urgent need for such reforms in the interest of positive staff/management relations and improved efficiency. Очевидно, что существует срочная потребность в таких реформах, которые отвечают интересам поддержания хороших отношений между персоналом и администрацией и позволят повысить эффективность.
It was clear that the status of human rights had progressed considerably in that country, the many remaining areas of concern notwithstanding. Вполне очевидно, что в Соединенном Королевстве наметился прогресс в деле обеспечения прав человека, несмотря на то, что многие вопросы по-прежнему вызывают обеспокоенность.
However, apart from its scientific complexity, it is clear that such impact assessment cannot be conducted in the absence of at least a pilot fishery. Вместе с тем очевидно, что, помимо сложности такой оценки последствий с научной точки зрения, ее нельзя провести без реальной рыбопромысловой операции с применением предлагаемого метода (хотя бы на экспериментальной основе).
It is clear that another Sarajevo is being created and the fears are that it might go far beyond. Очевидно, что складывается ситуация, аналогичная ситуации, сложившейся в свое время в Сараево, и есть опасения, что масштабы трагедии могут быть еще большими.
It is clear that the United Nations can do nothing unless we strengthen its financial basis, to which all Member States must contribute. Очевидно, что Организация Объединенных Наций не может ничего сделать до тех пор, пока мы не укрепим ее финансовую основу, чему должны содействовать все государства-члены.
It is very clear that global stability and sustained development will remain elusive until the gap between the rich and poor countries is narrowed. Совершенно очевидно, что глобальная стабильность и устойчивое развитие будут ускользать от нас и впредь до тех пор, пока не будет сокращен разрыв между богатыми и бедными странами.
The process is not complete, but the trend is clear, as can be seen from the following brief outline of the rulings of the Constitutional Court. Этот путь до конца еще не пройден, но направление тенденции вполне очевидно, как об этом можно судить по материалам, пусть и несколько схематичным, подготовленным на основе упомянутых ниже решений Конституционного суда.
Moreover, it is clear that Eritrea is a country with a long coastline, while Ethiopia is a landlocked country. Кроме того, очевидно, что Эритрея является страной, имеющей большую береговую линию, в то время как Эфиопия - это страна, не имеющая выхода к морю.
It is clear that there is no way to do so unless sizeable payments are received from those Member States with outstanding peacekeeping assessments. Очевидно, что возможности для этого появятся лишь в том случае, если будут получены крупные платежи от тех государств-членов, которые имеют задолженность по взносам на операции по поддержанию мира.
But, despite those strides, it is clear that many in sub-Saharan Africa will not achieve the Millennium Development Goals. Однако, несмотря на эти шаги, очевидно, что многие страны Африки к югу от Сахары не достигнут целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.