It is clear the Government cannot rely on one single approach to eradicate fuel poverty, but will need concerted efforts across all root causes. |
Совершенно очевидно, что правительство не может полагаться на единственный подход к решению этой проблемы, которая требует усилий по выявлению всех основных ее причин. |
As to the reference to "modern slavery", it was clear that the term did not apply to the Dominican sugar industry. |
Что касается ссылки на "современное рабство", то очевидно, что этот термин неприменим к доминиканской сахарной промышленности. |
It is clear to see that only through international cooperation, which is based on the principles of impartiality and non-selectivity, can human rights be effectively promoted and protected. |
Совершенно очевидно, что только благодаря международному сотрудничеству, основанному на принципах беспристрастности и неизбирательности, можно поощрять и защищать права человека. |
It was clear, however, that the difficulties of the Saharawi people could only be resolved within the context of the United Nations. |
Вместе с тем очевидно, что решить проблемы сахарского народа можно только в рамках Организации Объединенных Наций. |
The implications of Gibraltar's well-known position on the Brussels Process, as regarded both sovereignty and bilateralism between the United Kingdom and Spain, were clear. |
Значение хорошо известной позиции Гибралтара касательно Брюссельского процесса по поводу как суверенитета, так и двусторонних отношений между Соединенным Королевством и Испанией очевидно. |
Within days, it was clear that the virus was spreading to other countries, with confirmed cases in both the United States of America and Canada. |
В течение нескольких дней стало очевидно, что этот вирус распространяется на другие страны, о чем свидетельствовали случаи подтвержденной вспышки гриппа как в Соединенных Штатах Америки, так и Канаде. |
Concerns about some organizations' readiness for 2010 emerged during 2008, when it became clear that organizations had not completed key steps. |
Обеспокоенность по поводу готовности некоторых организаций осуществить переход с 2010 года возникла в 2008 году, когда стало очевидно, что эти организации не завершили принятие основных подготовительных мер. |
It has become clear that despite all the actions and commitments by African countries, the main constraint to African development remains the lack of adequate resources. |
Очевидно, что, несмотря на все действия и обязательства африканских стран, главным препятствием для развития Африки по-прежнему является недостаток ресурсов. |
It must be clear, however, that panel members serve in an individual, expert capacity and do not represent any interests in a partisan or advocacy manner. |
Вместе с тем должно быть совершенно очевидно, что члены группы выступают в индивидуальном, экспертном качестве и не представляют каких-либо интересов, т.е. не стоят на чьей-либо стороне и ничего не пропагандируют. |
One thing is clear: if the Security Council does not reform itself, there is a risk that other bodies will attempt to take its place. |
Очевидно одно: если сам Совет Безопасности не проведет собственную реформу, то появится опасность, что другие органы предпримут попытки занять его место. |
It is clear that the Democratic Republic of the Congo is convinced that peace and justice go hand in hand. |
Очевидно, что Демократическая Республика Конго убеждена в том, что мир и справедливость идут рука об руку. |
It is clear that the needs of victims are not being sufficiently met in many countries and that large amounts of mined land have yet to be cleared. |
Очевидно, что потребности жертв во многих странах не удовлетворяются надлежащим образом и что предстоит расчистить еще значительные участки заминированных земель. |
While resources are wasted in this fashion, it is clear that not even the modest Millennium Development Goals will be met. |
Пока продолжается такое разбазаривание ресурсов, очевидно, что даже самые скромные цели в области развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, не будут достигнуты. |
It was also clear that there could be no long-term peace and stability without justice and respect for human dignity, human rights and fundamental freedoms. |
Очевидно также, что без обеспечения справедливости и уважения человеческого достоинства, прав человека и основных свобод не может быть и речи о долгосрочном мире и стабильности. |
It is also clear that some countries still exhibit massive gender gaps in education regardless of the progress achieved over the past years. |
Очевидно также, что, несмотря на успехи, достигнутые на протяжении последних лет, в некоторых странах по-прежнему наблюдаются колоссальные различия в доступе мужчин и женщин к образованию. |
It has become clear that in a globalizing world, there is a need to establish international standards and to cooperate in addressing transnational threats to peace and security. |
Стало очевидно, что в глобализирующемся мире существует необходимость установления международных стандартов и налаживания сотрудничества в противостоянии транснациональным угрозам миру и безопасности. |
It is clear that the development of inter-State relations will lead to a lengthening of the list of international crimes and recognition of universal jurisdiction over them. |
Очевидно, что развитие межгосударственных отношений приведет к расширению списка международных преступлений и признанию в отношении их универсальной юрисдикции. |
It is clear that this innovative involvement of children throughout, from preparation to published materials, contributed to the success and usefulness of the study. |
Очевидно, что применение такого нетрадиционного подхода, когда дети были привлечены к участию на всех этапах осуществления проекта - начиная от подготовки и заканчивая публикацией материалов, - способствовало успешному и результативному проведению исследования. |
It is clear that much remains to be done to stop terrorism and violence, irrespective of the perpetrating party. |
Очевидно, что необходимо будет еще многое сделать для того, чтобы покончить с актами терроризма и насилия независимо от того, кем они осуществляются. |
As economic development was not possible without an adequate port infrastructure, it was clear that strong trade growth would place further demands on container terminal capacity. |
Поскольку экономическое развитие невозможно без надлежащей портовой инфраструктуры, совершенно очевидно, что устойчивый рост торговли потребует дальнейшего увеличения пропускной способности контейнерных терминалов. |
Given the critical importance of sound debt management to sustainable development and the marked weaknesses of many developing countries in this area, it is clear that a comprehensive capacity-building approach is required. |
С учетом важнейшего значения надлежащего управления долгом для устойчивого развития и значительных пробелов в этой области во многих развивающихся странах совершенно очевидно, что требуется комплексный подход к укреплению потенциала. |
In fact, even before submission of the 2010 budget, it is clear that increased resources, including additional funds, are necessary. |
По существу даже до представления бюджета на 2010 год вполне очевидно, что для нее потребуется увеличить объем ресурсов, включая и дополнительное финансирование. |
It is clear that the Treaty envisions that Parties will consider withdrawal only in the most serious of circumstances: those extraordinary events that jeopardize its "supreme interests". |
Очевидно, что, как это предусмотрено в Договоре, участники рассматривают возможность выхода из него лишь в самых серьезных обстоятельствах: речь должна идти об исключительных событиях, ставящих под угрозу «высшие интересы» участника. |
It is clear that the collective imperative is not to intervene, but rather to take any timely and decisive action that the international community deems appropriate under the Charter. |
Очевидно, что коллективная императива - это не вмешательство, а скорее принятие любых своевременных и решительных мер, которые международное сообщество считает необходимыми согласно Уставу. |
It is clear that, even if all of the above indicators of progress are attained, Haiti will continue to need further, longer-term support. |
Очевидно, что даже в случае достижения всех указанных выше показателей Гаити будет по-прежнему нуждаться в долгосрочной помощи. |