Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It is clear the Government cannot rely on one single approach to eradicate fuel poverty, but will need concerted efforts across all root causes. Совершенно очевидно, что правительство не может полагаться на единственный подход к решению этой проблемы, которая требует усилий по выявлению всех основных ее причин.
As to the reference to "modern slavery", it was clear that the term did not apply to the Dominican sugar industry. Что касается ссылки на "современное рабство", то очевидно, что этот термин неприменим к доминиканской сахарной промышленности.
It is clear to see that only through international cooperation, which is based on the principles of impartiality and non-selectivity, can human rights be effectively promoted and protected. Совершенно очевидно, что только благодаря международному сотрудничеству, основанному на принципах беспристрастности и неизбирательности, можно поощрять и защищать права человека.
It was clear, however, that the difficulties of the Saharawi people could only be resolved within the context of the United Nations. Вместе с тем очевидно, что решить проблемы сахарского народа можно только в рамках Организации Объединенных Наций.
The implications of Gibraltar's well-known position on the Brussels Process, as regarded both sovereignty and bilateralism between the United Kingdom and Spain, were clear. Значение хорошо известной позиции Гибралтара касательно Брюссельского процесса по поводу как суверенитета, так и двусторонних отношений между Соединенным Королевством и Испанией очевидно.
Within days, it was clear that the virus was spreading to other countries, with confirmed cases in both the United States of America and Canada. В течение нескольких дней стало очевидно, что этот вирус распространяется на другие страны, о чем свидетельствовали случаи подтвержденной вспышки гриппа как в Соединенных Штатах Америки, так и Канаде.
Concerns about some organizations' readiness for 2010 emerged during 2008, when it became clear that organizations had not completed key steps. Обеспокоенность по поводу готовности некоторых организаций осуществить переход с 2010 года возникла в 2008 году, когда стало очевидно, что эти организации не завершили принятие основных подготовительных мер.
It has become clear that despite all the actions and commitments by African countries, the main constraint to African development remains the lack of adequate resources. Очевидно, что, несмотря на все действия и обязательства африканских стран, главным препятствием для развития Африки по-прежнему является недостаток ресурсов.
It must be clear, however, that panel members serve in an individual, expert capacity and do not represent any interests in a partisan or advocacy manner. Вместе с тем должно быть совершенно очевидно, что члены группы выступают в индивидуальном, экспертном качестве и не представляют каких-либо интересов, т.е. не стоят на чьей-либо стороне и ничего не пропагандируют.
One thing is clear: if the Security Council does not reform itself, there is a risk that other bodies will attempt to take its place. Очевидно одно: если сам Совет Безопасности не проведет собственную реформу, то появится опасность, что другие органы предпримут попытки занять его место.
It is clear that the Democratic Republic of the Congo is convinced that peace and justice go hand in hand. Очевидно, что Демократическая Республика Конго убеждена в том, что мир и справедливость идут рука об руку.
It is clear that the needs of victims are not being sufficiently met in many countries and that large amounts of mined land have yet to be cleared. Очевидно, что потребности жертв во многих странах не удовлетворяются надлежащим образом и что предстоит расчистить еще значительные участки заминированных земель.
While resources are wasted in this fashion, it is clear that not even the modest Millennium Development Goals will be met. Пока продолжается такое разбазаривание ресурсов, очевидно, что даже самые скромные цели в области развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, не будут достигнуты.
It was also clear that there could be no long-term peace and stability without justice and respect for human dignity, human rights and fundamental freedoms. Очевидно также, что без обеспечения справедливости и уважения человеческого достоинства, прав человека и основных свобод не может быть и речи о долгосрочном мире и стабильности.
It is also clear that some countries still exhibit massive gender gaps in education regardless of the progress achieved over the past years. Очевидно также, что, несмотря на успехи, достигнутые на протяжении последних лет, в некоторых странах по-прежнему наблюдаются колоссальные различия в доступе мужчин и женщин к образованию.
It has become clear that in a globalizing world, there is a need to establish international standards and to cooperate in addressing transnational threats to peace and security. Стало очевидно, что в глобализирующемся мире существует необходимость установления международных стандартов и налаживания сотрудничества в противостоянии транснациональным угрозам миру и безопасности.
It is clear that the development of inter-State relations will lead to a lengthening of the list of international crimes and recognition of universal jurisdiction over them. Очевидно, что развитие межгосударственных отношений приведет к расширению списка международных преступлений и признанию в отношении их универсальной юрисдикции.
It is clear that this innovative involvement of children throughout, from preparation to published materials, contributed to the success and usefulness of the study. Очевидно, что применение такого нетрадиционного подхода, когда дети были привлечены к участию на всех этапах осуществления проекта - начиная от подготовки и заканчивая публикацией материалов, - способствовало успешному и результативному проведению исследования.
It is clear that much remains to be done to stop terrorism and violence, irrespective of the perpetrating party. Очевидно, что необходимо будет еще многое сделать для того, чтобы покончить с актами терроризма и насилия независимо от того, кем они осуществляются.
As economic development was not possible without an adequate port infrastructure, it was clear that strong trade growth would place further demands on container terminal capacity. Поскольку экономическое развитие невозможно без надлежащей портовой инфраструктуры, совершенно очевидно, что устойчивый рост торговли потребует дальнейшего увеличения пропускной способности контейнерных терминалов.
Given the critical importance of sound debt management to sustainable development and the marked weaknesses of many developing countries in this area, it is clear that a comprehensive capacity-building approach is required. С учетом важнейшего значения надлежащего управления долгом для устойчивого развития и значительных пробелов в этой области во многих развивающихся странах совершенно очевидно, что требуется комплексный подход к укреплению потенциала.
In fact, even before submission of the 2010 budget, it is clear that increased resources, including additional funds, are necessary. По существу даже до представления бюджета на 2010 год вполне очевидно, что для нее потребуется увеличить объем ресурсов, включая и дополнительное финансирование.
It is clear that the Treaty envisions that Parties will consider withdrawal only in the most serious of circumstances: those extraordinary events that jeopardize its "supreme interests". Очевидно, что, как это предусмотрено в Договоре, участники рассматривают возможность выхода из него лишь в самых серьезных обстоятельствах: речь должна идти об исключительных событиях, ставящих под угрозу «высшие интересы» участника.
It is clear that the collective imperative is not to intervene, but rather to take any timely and decisive action that the international community deems appropriate under the Charter. Очевидно, что коллективная императива - это не вмешательство, а скорее принятие любых своевременных и решительных мер, которые международное сообщество считает необходимыми согласно Уставу.
It is clear that, even if all of the above indicators of progress are attained, Haiti will continue to need further, longer-term support. Очевидно, что даже в случае достижения всех указанных выше показателей Гаити будет по-прежнему нуждаться в долгосрочной помощи.