Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
(b) In addition, it is clear that time use in households and the time burden for women trying to maintain a work-life balance under changing economic and technological conditions has a major impact upon how women travel. Ь) Кроме того, очевидно, что серьезное влияние на характер транспортных потребностей женщин оказывают структура использования времени в семье и тот дефицит времени, с которым сталкиваются женщины, старающиеся сохранить баланс между работой и домом в меняющихся экономических и технологических условиях.
It is clear that the Committee and the Team need to do more to publicize the checklist, but the number of completed forms suggests that States are still reluctant to report, even when the requirement is simple to fulfil. Совершенно очевидно, что Комитету и Группе необходимо шире распространять информацию о контрольных перечнях, однако количество заполненных формуляров говорит о том, что государства еще не проявляют желания представлять отчеты, даже несмотря на то, что выполнение этого требования не представляет трудностей.
Although it would be in the interests of all to have an early decision by the Board, it was clear that the members would not yet be in a position to decide on the matter, given that more information was needed. Хотя все заинтере-сованы в том, чтобы Совет принял соответст-вующее решение как можно скорее, очевидно, что члены Совета еще не готовы прийти к какому-либо решению по этому вопросу, поскольку им необходима более подробная информация.
It is clear that it is up to us, the members of the international community, to contribute positively to ensure that Bethlehem 2000 is successful and to strengthen the event as a symbol of hope and peace. Очевидно, что мы, члены международного сообщества, должны предоставить помощь на цели осуществления проекта "Вифлеем 2000" и уделить этому событию особую важность, поскольку оно является символом всеобщей надежды на установление мира.
It was clear that in such cases, the State could exercise its right to protect its national but could not affect that national's enjoyment of the right to recourse. Очевидно, что государство может иметь право на защиту своего гражданина или своей компании, однако это право не затрагивает права этого гражданина или этой компании на использование имеющихся в его или ее распоряжении средств правовой защиты.
The Chairman said it seemed clear that the proposal by the United Kingdom delegation implied more than minor drafting changes, and could not be accepted. Г-жа Чжоу Сяоянь говорит, что существующая формулировка позволяет снять озабоченность Соединенного Королевства. Председатель говорит, что, очевидно, предложение делегации Соединенного Королевства предполагает нечто большее, чем незначительные редакционные изменения, и представляется неприемлемым.
Likewise, field missions should not undertake minor engineering works with formed units self-sustained in minor engineering unless it is clear that the formed unit does not have or has been temporarily bereaved of the required capability to solve the task at hand. Точно так же, полевые миссии не должны выполнять мелкие инженерно-строительные работы в тех случаях, когда такие работы могут самостоятельно выполняться сформированными подразделениями, если только не очевидно, что соответствующее сформированное подразделение не располагает необходимыми возможностями для выполнения стоящей задачи или временно лишено таких возможностей.
It is clear that peacekeeping efforts cannot be divorced from the need to preserve economic and social stability in Guinea-Bissau. Thus, progress on peacekeeping, on economic recovery and on development in Guinea-Bissau are interdependent. Очевидно, что усилия по поддержанию мира в Гвинее-Бисау нельзя прилагать в отрыве от поддержания там экономической и социальной стабильности.
It's clear how much energy could be saved/ recovered if we calculate the amount of time saved for each step throughout the process as well as throughout the day for each machine and the total usage throughout the dying plant for all the machines. Теперь очевидно, сколько энергии может быть восстановлено, если посчитать время, сэкономленное на каждом шаге процесса в течение дня для каждой машины и общее использование для всех машин красильни.
It is true that article 21 of the treaty of 1836 uses the term "citizen" and not "national", but it is clear that the term is being used to mean the same thing as "national". Верно то, что в статье 21 договора от 1836 года употреблялся термин "гражданин", а не термин "уроженец", но, очевидно, для обозначения того, что означает последний термин.
It is clear that some issues are more effectively discussed in Geneva, especially when they deal with issues of concern to the specialized agencies headquartered in Europe, while other issues are more effectively discussed in New York. Вполне очевидно, что некоторые вопросы лучше обсуждать в Женеве, особенно когда они касаются специализированных учреждений, расположенных в Европе, а другие вопросы лучше обсуждать в Нью-Йорке.
It is clear that one of the weaknesses in the United Nations approach over recent years has been that there has been a failure of partnership at times between the United Nations and the OAU and regional organizations. Совершенно очевидно, что одной из слабостей в подходе Организации Объединенных Наций в последние годы остается отсутствие временами партнерства между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ и субрегиональными организациями.
While achievement of the Millennium Development Goals is primarily the responsibility of developing countries, it is clear that least developed countries and landlocked developing countries and small island developing States will need assistance in order to do so. При том, что достижение Целей развития тысячелетия в основном возлагается на развивающиеся страны, очевидно, что для выполнения этой задачи наименее развитым странам и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и небольшим островным развивающимся государствам потребуется помощь.
Although that comprehensive vision may remain as a guiding force for policy-making in the social development sphere, it is nonetheless clear that in the years since the Summit the concept of social development has gradually become less comprehensive. Хотя подобное всеобъемлющее видение может и впредь оставаться одним из основополагающих ориентиров при формировании политики в сфере социального развития, тем не менее, очевидно, что за годы, прошедшие после Всемирной встречи на высшем уровне, концепция социального развития постепенно стала менее всеохватной по своему характеру.
It is quite clear to us that if the Charter can be flouted, no individual country can really do much about it because if it is under sanctions and it chooses to regard the sanctions as illegal, it would merely have more sanctions imposed on it. Нам совершенно очевидно, что, если Устав можно попирать, ни одна конкретная страна ничего не сможет с этим поделать, поскольку, если к ней применены санкции, но она считает их незаконными, она добьется лишь введения против себя новых санкций.
Although it is early in the Decade to Roll Back Malaria, it is clear that the goal of reducing the malaria burden by half by the year 2010 represents an enormous challenge. Хотя Десятилетие борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией еще только началось, очевидно, что цель сокращения наполовину к 2010 году масштабов заболеваемости малярией представляет собой колоссальную задачу.
What is very clear to both Tokelau and New Zealand is that basic services in the health, education, transport and communications areas must be maintained at levels which allow the inhabitants of the atolls to retain confidence in the quality of life on Tokelau's atolls. И для Токелау, и для Новой Зеландии очевидно, что основные услуги в области здравоохранения, образования, транспорта и связи необходимо поддерживать на уровне, позволяющем жителям атоллов быть уверенными в качестве жизни на Токелау.
It was clear right away that this was what he really wanted and that he'd only come to stay with me because he'd been worried about me and that really he ought to be there. Стало совершенно очевидно, что это то, что ему нужно, и что он переехал ко мне, потому что очень за меня волновался, но на самом деле, его место не здесь.
It is clear that members of the Conference found its meetings stimulating and that a number of significant initiatives (e.g. work bridging the MPS and SNA systems) arose out of the work of the Conference. З. Вполне очевидно, что члены Конференции ценили взаимостимулирующую атмосферу ее сессий и что деятельность Конференции позволила разработать ряд важных инициатив (например, по увязке систем СМП и СНС).
It is now clear that economic, social and environmental implementation efforts need to be reintegrated, and the tracks of discussion currently unfolding under the rubrics of the Millennium Development Goals and future sustainable development goals need to be thought of as dimensions of the sustainable development paradigm. Сегодня совершенно очевидно, что необходимо вновь объединить усилия по осуществлению задач в области экономического и социального развития и в области защиты окружающей среды и ввести в одно русло нынешние дискуссии относительно Целей развития тысячелетия и будущих целей устойчивого развития, рассматривая их как парадигмы устойчивого развития.
Despite the successes in treating HIV/AIDS in the United States and other developed countries, it is clear that efforts to combat the pandemic must be scaled up in Africa, Asia, and other parts of the world where HIV/AIDS exacts its greatest toll. Несмотря на успехи в лечении ВИЧ/СПИДа в Соединенных Штатах и других развитых странах, очевидно, что следует умножить усилия по борьбе с этой пандемией в Африке, Азии и других частях света, где смертность от ВИЧ/СПИДа наибольшая.
Indeed, it is patently clear from his own words that Yanukovych does not accept the legitimacy of the Orange Revolution, which means that he does not accept the bedrock principle of democracy that you cannot cheat your way to power. Действительно, из слов Януковича совершенно очевидно, что он не принимает законность Оранжевой революции, а это значит, что он не принимает основополагающий принцип демократии, заключающийся в том, что нельзя мошенническим путем проложить свой путь к власти.
It is not in principle for the Committee to review the evidence and the judge's instructions, unless it is clear that the instructions were manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice, or that the judge otherwise violated his obligation of impartiality. В принципе, в задачи Комитета не входит рассматривать доказательства и указания судьи, за исключением тех случаев, когда совершенно очевидно, что указания были явно произвольными или равносильными отказу в правосудии или что судья каким-то иным образом нарушил свои обязательства в отношении беспристрастности.
(b) Since it is clear that the transcendent quality of private capital movements puts it beyond government capacity to manage uncertainty, is there a way to encourage those who assess profitability to take a longer-term view of risks? Ь) поскольку очевидно, что неуловимый характер перемещений частного капитала не позволяет правительствам каким-то образом регулировать неопределенность, существует ли возможность побудить тех, кто оценивает рентабельность проектов, учитывать возможные риски в более долгосрочной перспективе?
The world has put an enormous challenge before us, the challenge of globalizing security. Without that security our economies cannot grow and our nations cannot develop socially, for it is clear that global insecurity conspires against the poor. Мир ставит перед нами сложнейшую задачу обеспечения глобальной безопасности, без которой наша экономика не может расти, а наши страны не могут развиваться в социальном плане, поскольку очевидно, что отсутствие безопасности на глобальном уровне оказывает негативное воздействие на бедные страны.