After weeks of rehearsal, it becomes clear that the unauthorized Fantastic Four musical... |
После недель репетиций стало очевидно, что контрафактный мюзикл "Фантастическая четвёрка" |
Without doubt, the universe has been expanding since the big bang but it is, by no means, clear that it will continue to expand forever. |
Несомненно, Вселенная начала расширяться в момент Большого Взрыва, но вовсе не очевидно, что ее расширение будет продолжаться вечно. |
It was clear the fat on the network had to be flitched off. |
Было очевидно, что жир телесети подлежит копчению. |
And when all this became clear to me, I realized the only obvious thing to do is build a vending machine. |
Когда я всё это осознал, я вдруг понял: сделать торговый автомат - это же очевидно. |
Apparently, I'm against it but the longer I look at Lily the less clear my reasons become. |
Очевидно, я против этого, но чем дольше я сижу здесь и смотрю на Лили, тем менее ясными становятся мои причины. |
It's clear to me that if there were any ethically compromised behavior, you weren't in the middle of it. |
Мне очевидно, что вы никогда бы не участвовали в любых не этических и компрометирующих ситуациях. |
But from the surveillance photos we found in the burnt-out taxi, it's clear that he was specifically targeted. |
Но судя по фотографиям, найденным в сожженном такси, его тщательно выслеживали, это очевидно. |
I am, but it's pretty clear that you aren't of yours. |
Да, до, но, очевидно, что ты не забыл свою. |
It is clear that if and when a decision is made to increase the size of CERF, additional consultations among all parties concerned will be required. |
Вполне очевидно, что в случае принятия решения об увеличении размера ЦЧОФ потребуется провести дополнительные консультации между всеми заинтересованными сторонами. |
It is clear to almost everyone in Afghanistan, even to many of those engaged in the fighting, that no military victory by either side is possible. |
Практически для всех в Афганистане, даже для многих участников столкновений, очевидно, что военная победа какой-либо из сторон невозможна. |
It is clear that the Organization is committed to the application of this text, and it is therefore necessary to give precedence to human rights over all other considerations. |
Очевидно, что Организация привержена осуществлению этого положения, и поэтому необходимо обеспечивать, чтобы права человека перевешивали все другие соображения. |
It is clear, however, that the full implementation of rehabilitation and reconstruction programmes is closely linked to a successful conclusion of current efforts aimed at finding a comprehensive political settlement. |
Однако очевидно, что полное осуществление программ восстановления и реконструкции тесно связано с успешным завершением прилагаемых в настоящее время усилий по достижению всеобъемлющего политического урегулирования. |
It was clear that efforts must focus not only on peace-keeping, but also on the social and economic development of various regions. |
Совершенно очевидно, что эта деятельность должна касаться не только поддержания мира, но также социального и экономического развития различных регионов. |
It is clear that, to be successful, the voluntary trust fund will require significant funding for a prolonged period of time. |
Очевидно, что целевой фонд добровольных взносов может успешно функционировать лишь при условии мобилизации значительных финансовых средств на длительный период времени. |
It is clear that these changes in the underlying structure of the economy will not automatically lead to changes in decision-making processes or structures. |
Совершенно очевидно, что указанные изменения в базисной структуре экономики не повлекут за собой автоматических изменений в процессах или структурах принятия решений. |
It was clear that under Article 50 Member States confronted with economic problems as a result of the imposition of sanctions had a right to consult the Security Council about solving such problems. |
Совершенно очевидно, что согласно статье 50 государства-члены, сталкивающиеся с экономическими сложностями в результате введения санкций, имеют право консультироваться с Советом Безопасности относительно разрешения таковых. |
Therefore, it was clear that if negotiations were proceeding regarding establishment of a court, then a Code was not necessary. |
По этой причине вполне очевидно, что если будет решено создать суд, то необходимость в кодексе отпадет. |
It is clear that there is ample room for further guarantees and assurances aimed at building trust and confidence in relation to this sensitive issue. |
Совершенно очевидно, что достаточно места для дальнейших гарантий и заверений, направленных на укрепление доверия и уверенности в том, что касается этой деликатной проблемы. |
It will thus be clear that the proper functioning of the Tribunal is a matter on which the Netherlands bestows great care, because so much depends on it. |
Совершенно очевидно, что Нидерланды придают большое значение надлежащему функционированию Трибунала, поскольку от этого так много зависит. |
Thus, it is clear that improved cooperation and coordination between SELA and the United Nations system is not only desirable, but essential. |
Таким образом, вполне очевидно, что развитие сотрудничества и координации между ЛАЭС и системой Организации Объединенных Наций является не только желательным, но и существенно важным. |
Although we do not regard expansion of its membership as a panacea, it is clear that composition plays a role in fostering credibility and effectiveness. |
Хотя мы не рассматриваем в качестве панацеи расширение его членского состава, очевидно, что состав этого органа играет свою роль в повышении его авторитета и эффективности. |
It is clear that the important role of public administration is well understood by the African Governments, since they hope that a world conference will be devoted to this subject. |
Очевидно, что важная роль государственного управления вполне осознается африканскими правительствами, поскольку они надеются, что этой теме будет посвящена всемирная конференция. |
I don't know how it ended up like this, but it's clear that I've become a disruptive influence in this household. |
Я не знаю, как это получилось, но совершенно очевидно, что я оказываю разрушающее влияние на эту семью. |
Even so, it is clear that it will not be possible to complete implementation of all such points before the elections. |
Даже при этом совершенно очевидно, что полностью выполнить все эти пункты до выборов не удастся. |
Furthermore, this does not refer to an incident whose significance was immediately clearly apparent with the whole picture clear, but rather the opposite. |
Кроме того, речь идет не об инциденте, значение которого очевидно и все обстоятельства известны, а скорее о ситуации совершенно иного характера. |