Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
At the same time it is clear that a comprehensive nuclear-test-ban treaty, as a powerful factor in the limitation of nuclear weapons, will not of itself lead to their complete elimination. Очевидно вместе с тем, что договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, являясь мощным фактором ограничения ядерных вооружений, сам по себе не ведет к их полной ликвидации.
Regarding the implementation of article 4 of the Convention, it was clear that constitutional provisions were not sufficient to ensure that all the rights of indigenous peoples and African Venezuelans were effectively guaranteed. В€связи с осуществлением статьи€4 Конвенции очевидно, что положений Конституции недостаточно для эффективного обеспечения всех прав коренных народов и афро-венесуэльцев.
Over the past 10 years, it has become clear that transplanting solutions developed in cities and countries on the North to the South is neither easy nor always appropriate. За последние десять лет стало очевидно, что переносить решения, выработанные в городах и странах Севера на Юг, непросто и не всегда целесообразно46.
It seems clear that what is needed now is not a rush into hasty action and the installation of new mechanisms to satisfy pressures generated through sections of the news media. Совершенно очевидно, что сейчас нам не нужны поспешные действия и создание новых механизмов с тем, чтобы избавиться от волны критики, которую подняли некоторые средства массовой информации.
Mr. STANISLAVOV (Russian Federation) said he was in partial agreement with the representatives of Morocco and France but what was absolutely clear was that there was a problem and it had to be resolved. Г-н СТАНИСЛАВОВ (Российская Федерация) говорит, что частично он согласен с пред-ставителями Марокко и Франции, однако, совер-шенно очевидно, Комитет столкнулся с проблемой, которую необходимо разрешить.
Bearing in mind the imperfection of this indicator, it is clear that both the number of passengers carried internationally and the number of passengers/kilometres travelled increased sharply. Хотя этот показатель является недостаточно четким, совершенно очевидно, что количество пассажиров, перевозимых международными авиалиниями, и число пассажиро-километров возросли чрезвычайно существенно.
It is absolutely clear that the people of Papua New Guinea, including the majority of Bougainvillians, want peace and will pursue a peaceful solution by every available means. Совершенно очевидно, что население Папуа-Новой Гвинеи, включая большинство жителей Бугенвиля, хочет мира и будет стремиться найти мирное решение этой проблемы, используя все возможные средства.
The Special Rapporteur strongly questions the way humanitarian aid focuses on the three classic areas of food, health and shelter, because it is clear that these days humanitarian assistance should be geared to people's overall welfare. Специальный докладчик ставит под вопрос сосредоточение гуманитарной помощи на трех традиционных направлениях, поскольку ныне очевидно, что гуманитарная помощь должна быть ориентирована на обеспечение всестороннего благосостояния личности.
It is clear that in our various subregions there is a need for the establishment of a popular sensitization process, for the creation of a clearinghouse mechanism and for the expansion and improvement of information systems. Очевидно, что в наших различных субрегионах существует необходимость проведения кампаний по повышению уровня осведомленности общественности в интересах создания механизма распространения информации и расширения и совершенствования информационных систем.
It is clear that our present knowledge does not suffice to put a convincing price tag, even a rough one, on the cost of meeting the human development goals. Очевидно, что нынешнего уровня знаний недостаточно для достоверной, хотя бы и приблизительной оценки объема расходов на достижение целей в области развития человеческого потенциала.
It is perfectly clear that no single country, no matter how powerful its resources, can hope to confront drug trafficking successfully unless it enjoys the broad support of the international community. Совершенно очевидно, что ни одна отдельно взятая страна, какими бы мощными ресурсами она ни обладала, не может рассчитывать на успех в противостоянии наркобизнесу без широкого международного сотрудничества.
It is clear that a subjective approach to this important issue is not viable, in the sense that a vast array of offences might understandably be classified by any given individual or Government as being among the "most serious". Очевидно, что субъективный подход к этой важной проблеме не является жизнеспособным, поскольку вполне понятно, что любой человек или любое правительство может отнести широкий комплекс правонарушений к категории "наиболее тяжких".
As we are halfway towards achieving the MDGs, it has become clear that many targets will be difficult to meet, especially in the least developed countries. На полпути к намеченному сроку достижения ЦРДТ стало очевидно то, что многих из поставленных целей будет трудно достичь, особенно в наименее развитых странах.
What is clear is that all that has happened makes it more necessary than ever for negotiations to begin again so that peace can prevail in the Middle East once and for all. Очевидно, что все происшедшее лишний раз подтверждает необходимость возобновления переговоров, с тем чтобы на Ближнем Востоке мог раз и навсегда воцариться мир.
What is also clear, even if it is not as well recognized, is that this battle will be primarily intellectual in nature: legitimacy must be given back to the notion of having certain ground rules and public regulatory bodies. Что еще очевидно, так это то, что эта борьба будет по своей природе интеллектуальной: законность должна вернуться к идее наличия определенных основных правил и общественных регулятивных органов.
It is therefore clear that existing legislation on children and adolescents in Guatemala suffers from certain shortcomings that make it difficult to provide complete protection for boys, girls and young persons. В связи с этим очевидно, что существующему законодательству о детях и подростках в Гватемале присущи некоторые недостатки, затрудняющие эффективную защиту детей и подростков обоего пола.
"It is also clear that a majority of the attacking force, not nationals of Benin, were participating in this action for pecuniary motives and were, therefore, mercenaries."Ibid., paras. Также очевидно, что большинство из нападавших, не являющиеся гражданами Бенина, участвовали в этой операции ради денег и, следовательно, были наемниками".
It is perfectly clear that this open debate, which is benefiting from the participation of States non-members of the Council, will allow us to take into account their views on this issue. Совершенно очевидно, что эти открытые прения, полезный вклад в которые вносят своим участием государства, членами Совета не являющиеся, позволят нам учесть их мнения по этому вопросу.
It is thus clear that the quest for a constitutional justification for conscientious objectors in the provisions of article 4, paragraph 6, of the Constitution is fruitless. Таким образом, вполне очевидно, что в пункте 6 статьи 4 конституции бесполезно искать конституционное обоснование для отказа от воинской службы по религиозным или иным соображениям.
This is clear evidence that the Government is determined to promote the holding of an inter-Congolese dialogue in strict respect for the sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo. Совершенно очевидно, что надежная и спокойная обстановка для проведения подлинного конголезского диалога сможет быть обеспечена лишь при отсутствии вмешательства со стороны Руанды и Уганды.
Through this experience, it has become clear that the concept of one size fits all is not practical within the Organization's context and, as such, a range of mobility options are offered. Благодаря этому опыту стало очевидно, что «универсальный подход» в условиях Организации не применим, и поэтому сотрудникам было предложено несколько вариантов выполнения требования мобильности.
She said it was clear that some delegations, including an observer delegation, were seeking to silence the non-governmental organization because they did not agree with the views of free speech put forward by the organization. Она сказала, что некоторые делегации, включая делегацию-наблюдателя, очевидно стремятся заставить эту организацию замолчать, поскольку не согласны с высказываемыми ею взглядами на свободу слова.
From the foregoing, it is clear that Eritrea's regional policy has been squarely and firmly rooted in promoting a conducive environment of good neighbourliness and cooperation. ЗЗ. Из вышеизложенного очевидно, что при проведении своей региональной политики Эритрея искренне стремится к созданию благоприятных условий для развития добрососедских отношений и сотрудничества.
It is clear that the task is indeed ambitious, but it is within our grasp if together we can show the faith and commitment this important challenge requires. Очевидно, что эта задача является амбициозной, но мы сумеем ее решить, если сообща продемонстрируем необходимые для этого решимость и приверженность.
However, it is clear that Uzbekistan is unjustifiably doing everything it can to entirely halt the completion of a project that is important to Tajikistan and the region as a whole. Но очевидно то, что Республика Узбекистан пытается всякими путями и без какого-либо обоснования полностью заблокировать завершение строительства важного для Таджикистана и в целом для региона объекта.