However, it is clear to us that, at this time, they still need international assistance. |
Однако для нас очевидно, что в настоящее время они по-прежнему нуждаются в международном содействии. |
It is clear that much more progress is needed on DDR before the parliamentary elections are held. |
Совершенно очевидно, что до начала парламентских выборов необходимо еще многое сделать для достижения прогресса в процессе РДР. |
Notwithstanding the aforementioned, it is clear that there will be a substantial reduction in the overall presence. |
Несмотря на вышесказанное, очевидно, что общие масштабы присутствия будут существенно сокращены. |
It is clear that this responsibility must continue to rest with my Special Representative. |
Совершенно очевидно, что эта обязанность должна по-прежнему возлагаться на моего Специального представителя. |
It is clear today that the process of normalization has been seriously damaged. |
Сегодня уже очевидно, что процесс нормализации серьезно подорван. |
It was clear that TNCs were the major beneficiaries of recent market liberalization, but their roles and responsibilities had not been defined. |
Совершенно очевидно, что ТНК являются главными бенефициарами либерализации рынков, имевшей место в последнее время, однако их роль и ответственность не были определены. |
In some countries, however, it is clear that they are very rarely used in favour of the condemned prisoner. |
Тем не менее совершенно очевидно, что в некоторых странах такие прошения чрезвычайно редко рассматриваются в пользу осужденного. |
This is a clear admission that that country lacks the confidence and trust of the region to which it belongs. |
Очевидно, здесь следует предположить, что эта страна не пользуется доверием в регионе, к которому она принадлежит. |
It should be clear that the identification of the corresponding obligation at the national and the international level is essential to a rights-based approach. |
Совершенно очевидно, что установление соответствующего обязательства на национальном и международном уровне имеет существенное значение для правового подхода. |
However, it is clear that greater overall progress should have been achieved since the adoption of resolution 1701 in August 2006. |
Однако очевидно, что с момента принятия в августе 2006 года резолюции 1701 необходимо было добиться большего общего прогресса. |
It is clear that there is no consensus with respect to therapeutic cloning research. |
Очевидно, что в отношении исследований в области терапевтического клонирования консенсуса не существует. |
It is clear that in order to reaffirm that objective and turn the United Nations into an effective instrument, the Organization must be reformed. |
Очевидно, что для подтверждения этой цели и превращения Организации Объединенных Наций в эффективный механизм необходимо реформировать нашу Организацию. |
Moreover, it is quite clear that the main responsibility for Africa's future falls to the Africans themselves. |
При этом совершенно очевидно, что основная ответственность за свое будущее лежит на самих африканцах. |
It is very clear that as conflict escalates, arms become more valuable in the country. |
Совершенно очевидно, что по мере эскалации конфликта оружие приобретает все большую ценность в этой стране. |
More than ever, the importance of the International Criminal Court is clear to us all. |
Теперь, как никогда, нам всем стало очевидно, сколь важное значение имеет Международный уголовный суд. |
It is clear that the presence of these weapons in many situations presents a major obstacle to post-conflict recovery, peace and security. |
Совершенно очевидно, что присутствие этого оружия зачастую является серьезным препятствием для обеспечения постконфликтного восстановления, мира и безопасности. |
It was clear that the Committee would require an additional meeting to conclude its consideration of both those matters. |
Очевидно, что Комитету потребуется дополнительное заседание для завершения обсуждения обоих этих вопросов. |
It is clear to all that the international security environment has changed dramatically since the Disarmament Commission last met in substantive session in 2001. |
Очевидно, что со времени последнего заседания Комиссии по разоружения в 2001 году международная обстановка в области безопасности претерпела кардинальные изменения. |
It was clear that basic freedoms, including the freedom of assembly, must be restored. |
Совершенно очевидно, что необходимо восстановить основные свободы, в том числе свободу собраний. |
It was clear that the central issue of the draft resolution fell within the competence of the Fifth Committee. |
Совершенно очевидно, что главный вопрос данного проекта резолюции входит в сферу компетенции Пятого комитета. |
It is clear that the isolated actions of States or international institutions are not enough to address the threat of terrorism. |
Совершенно очевидно, что для устранения угрозы терроризма действий отдельных государств и международных институтов недостаточно. |
It is clear that those activities need to be greatly improved. |
Очевидно, что такая деятельность нуждается в усовершенствовании. |
However, based on publicly posted results, it is clear that the people of Zimbabwe voted overwhelmingly for change. |
Однако, согласно результатам, известным хорошо осведомленным кругам, очевидно, что народ Зимбабве подавляющим большинством проголосовал в пользу перемен. |
The continuing active influence of traditional factors in determining the chances of women's success is clear. |
Очевидно, что в успехе кандидатов-женщин определяющую роль по-прежнему играют традиционные факторы. |
It is clear that the new mission must have strong and dynamic leadership. |
Очевидно, что руководить новой миссией должны волевые и динамичные личности. |