Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It was clear that the main sponsors of the draft resolution sought, in fact, not to promote human rights but instead to change the ideology and system of the Democratic People's Republic of Korea. Очевидно, что основные авторы проекта резолюции на самом деле стремятся не поощрять права человека, а изменить идеологию и систему Корейской Народно-Демократической Республики.
What is abundantly clear is that investing in HIV prevention, treatment and care is not only the right thing to do; it is also the smart thing to do. Совершенно очевидно, что инвестиции в профилактику ВИЧ, лечение и уход являются не только правильным выбором; это также умный выбор.
Because of these six clearly interconnected reasons - historical, legal, political, economic, educational and health-related - it is clear that it make so much sense to invest in civil society. В силу этих шести явно взаимосвязанных причин - исторических, юридических, политических, экономических, образовательных, а также причин в области здравоохранения - очевидно, что вкладывать средства в гражданское общество имеет полный смысл.
Although progress has certainly been made over the past decade, it is clear that a great deal remains to be done to make Member States and regions safe from the threat of terrorism. За последнее десятилетие в этой области был достигнут несомненный прогресс, однако совершенно очевидно, что предстоит еще проделать огромную работу, чтобы избавить все страны и регионы от опасности терроризма.
For example, an increase in the number of people undergoing HIV testing may be a good outcome, but if achieved through coercive testing rather than a voluntary campaign, it is clear that human rights have failed to be integrated into the strategy. Например, увеличение числа людей, проходящих анализ на ВИЧ, может быть хорошим результатом, однако если это достигнуто путем принудительного прохождения анализов, а не в результате добровольной кампании, то вполне очевидно, что не представилось возможным включить права человека в эту стратегию.
It is clear that it has no intention of changing its policy towards the island, or of complying with the repeated United Nations General Assembly resolutions requesting it to put an end to this inhumane policy. Очевидно, что у него нет никаких намерений изменить свою политику в отношении Острова и выполнять многочисленные резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, требующие положить конец этой антигуманной политике.
Although the impact on social progress in areas such as education and health will become fully evident only over time, it is clear that the world is facing a social crisis. Хотя воздействие на социальный прогресс проблем в таких областях, как образование и здравоохранение, полностью обнаружится лишь со временем, очевидно, что мир стоит перед социальным кризисом.
From recent discussions in the World Trade Organization, it is clear that members remain committed to concluding the Doha Round in accordance with its mandate. Принимая во внимание итоги прошедших недавно во Всемирной торговой организации обсуждений, очевидно, что члены организации намерены завершить Дохинский раунд переговоров в соответствии с его мандатом.
It is also quite clear that the ocean resources are not inexhaustible and efforts in addressing consumption patterns should also be part of the commitments of the international community for the sustainability of oceans and seas. Совершенно очевидно также, что ресурсы океана не являются неисчерпаемыми, и частью обязательств международного сообщества в плане неистощительности освоения морей и океанов должны стать усилия по изменению моделей потребления.
It is clear that the priority for the world economy at this moment should be to solve the problems of those countries that are facing a sovereign debt crisis and reversing the current recession scenario. Очевидно, что в данный момент приоритеты мировой экономики должны сводиться к решению проблем тех стран, которые переживают кризис, связанный с их государственным долгом и с необходимостью изменения нынешних условий, чреватых рецессией.
While institutional capacity of the Technical Secretariat for the Administration of Elections and National Electoral Commission has further improved, it is clear that conducting national presidential and parliamentary elections would still require solid technical backstopping. Несмотря на дальнейшее укрепление административного ресурса технического секретариата и избирательной комиссии, совершенно очевидно, что для проведения президентских и парламентских выборов в стране необходима дополнительная эффективная техническая поддержка.
Quick-impact projects continue to be not only a highly valuable instrument in enhancing confidence-building, but also a cost-effective tool in addressing gaps in recovery activities in areas related to institutional and territorial rebuilding, where the Mission has a clear comparative advantage. Проекты с быстрой отдачей продолжают быть не только весьма ценным средством укрепления доверия, но и эффективным с точки зрения затрат инструментом для восполнения пробелов в деятельности по восстановлению в областях, которые связаны с институциональным и территориальным восстановлением и в которых Миссия, очевидно, имеет сравнительные преимущества.
It is clear that water issues can be resolved only if the linkage between water and energy resources, food security and climate change are taken into account. Очевидно, что решение водных проблем возможно только при учете связи между водными ресурсами, энергетической и продовольственной безопасностью, а также изменением климата.
It is very clear that every nation has to adopt a holistic approach to its energy needs and security, given that difficult policy trade-offs and contradictions are mounting, the more so with the growing interdependence of development and climate objectives. Абсолютно очевидно, что каждой стране необходимо принять комплексный подход к вопросам энергетических потребностей и энергетической безопасности с учетом необходимости принятия сложных компромиссных политических решений и нарастания противоречий на фоне усиления взаимозависимости задач в области развития и климата.
Nevertheless, in a recession where there is added pressure for market consolidation, it is clear that a mandatory pre-notification regime would increase the capacity of competition authorities to provide an analysis of the likely impact of a given merger on competition. Тем не менее, очевидно, что во время рецессии, когда существует дополнительное давление, направленное на укрепление рынка, режим обязательного предварительного уведомления усилит потенциал органов по вопросам конкуренции в области анализа вероятного воздействия данного слияния на конкуренцию.
This is particularly clear after plantations are broken up by owners to create small-scale farms, possibly to break the power of unions or divest firms of their responsibilities, with negative effects on former labourers. Это особенно очевидно в случае, когда владельцы плантаций разбивают их на мелкие фермы - возможно, с целью ослабления власти профсоюзов или освобождения фирм от их обязанностей, что негативно сказывается на бывших работниках.
It is clear that an evaluation of the effectiveness of those mechanisms over time will depend on the overall functioning of fiscal and budgetary policy mechanisms in place in a given State. Очевидно, что оценка дальнейшей эффективности этих механизмов будет определяться общим характером функционирования механизмов налоговой и бюджетной политики в данной стране.
While neither partial nor full delegation of authority would be optimal at present, it is clear that action is required to address the delays in handling disciplinary cases. Хотя ни частичная, ни полная передача полномочий на данном этапе не представляется оптимальным решением, очевидно, что необходимо принять меры для устранения отставания в рассмотрении дисциплинарных дел.
It became clear during the preparatory process for the High-level Review, that there was no analytical framework with effective indicators or criteria to comprehensively assess progress in addressing the vulnerabilities of small island developing States through implementation of the Mauritius Strategy. В процессе подготовки к обзору высокого уровня стало очевидно, что аналитические рамки, включая эффективные показатели или критерии комплексной оценки прогресса в устранении факторов уязвимости малых островных развивающихся государств на основе осуществления Маврикийской стратегии, отсутствуют.
What is clear, however, is that where mercenaries have been involved in human rights violations against the civilian population, they must be held accountable. Очевидно, однако, одно, что там, где наемники оказываются причастными к нарушениям прав человека гражданского населения, они должны нести за это ответственность.
Our message for the leadership in Tiraspol is clear - abandon the policy of self-isolation and let us think together about practical and transparent solutions that would make people's lives much easier. Наше послание руководству Тирасполя очевидно - остановите политику самоизоляции и давайте вместе подумаем над тем, какие практические и прозрачные решения могли бы сделать жизнь людей намного легче.
What is very clear is that we can no longer ignore the importance of NCDs and their impact on the global population and their quality of life. Абсолютно очевидно, что мы больше не можем закрывать глаза на остроту проблемы НИЗ и ее влияние на судьбу населения всего мира и его качество жизни.
It is clear that the African Group needs a scientific panel to advise it on taking the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) forward. Очевидно, что Группе африканских государств необходима помощь со стороны группы научных консультантов в осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КООНБО).
It is clear that the Commission will continue to deal with a challenging workload, and Canada believes it is important that it has the support necessary to address it. Очевидно, что объем работы Комиссии будет оставаться значительным, и Канада придает большое значение тому, чтобы ей была обеспечена необходимая поддержка в целях предоставления ей возможности продолжать эту работу.
What has also become clear is that although most conflicts are now domestic in nature, they continue to have a destabilizing effect on neighbouring countries and the rest of the world. Кроме того, совершенно очевидно, что, хотя большинство конфликтов в настоящее время являются внутренними по своему характеру, они по-прежнему оказывают дестабилизирующее воздействие на соседние страны и остальной мир.