Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It is clear that, as long as there is an adherence to security doctrines justifying perpetuation of nuclear weapons, a nuclear-weapon-free world remains a distant dream. Совершенно очевидно, что, пока сохраняется приверженность доктринам обеспечения безопасности, оправдывающим сохранение ядерного оружия, мир, свободный от ядерного оружия, будет оставаться недосягаемой мечтой.
However, it is also clear that administration of the fund would, of course, entail the involvement of substantial human and financial resources and as such would represent an operation of some magnitude for the Secretariat. Вместе с тем также очевидно, что управление этим фондом, вне всяких сомнений, будет сопряжено с задействованием значительных людских и финансовых ресурсов, в связи с чем на Секретариат ляжет довольно тяжелое бремя.
On the other hand, it is clear that there is agreement on a number of the factors that undoubtedly inform the recommendation that particular States, including one of the existing permanent members, should be so specially designated. С другой стороны, совершенно очевидно, что существует согласие по ряду факторов, которые, несомненно, наполняют смыслом рекомендацию, чтобы определенные государства, в том числе один из нынешних постоянных членов, были назначены столь особо.
The recent transit of radioactive waste through the waters of the South Atlantic has placed Argentina in a difficult situation because of the clear ecological risks it may face, given the particular characteristics inherent in navigation in the southern seas. Имевшие место в последнее время транзитные перевозки радиоактивных отходов через воды Южной Атлантики поставили Аргентину в сложное положение, поскольку очевидно, что ввиду специфики судоходства в южных водах эти перевозки могут представлять для нее явную экологическую опасность.
It was nevertheless clear that human rights could be violated not only by the authorities, but also by other groups in society, such as terrorists, and that the time had come to examine that question. Вместе с тем вполне очевидно, что права человека могут нарушаться не только властями, но и другими группами общества, например террористами, и что настало время изучить этот вопрос.
Similarly, it is clear that in the future there will be a need to increase and improve coordination between producers and users of statistics, since the users are those who ultimately define the real interest, use and scope of the statistical information obtained from household surveys. Не менее очевидно и то, что в будущем необходимо будет активизировать и совершенствовать координацию действий между производителями и пользователями статистической информации, поскольку именно пользователи в конечном счете определяют реальную ценность, характер применения и сферу охвата получаемой по итогам обследований домашних хозяйств статистической информации.
Primary responsibility for the development of each State lay with its own citizens, but it was also clear that, without the assistance and solidarity of the international community, that responsibility could not be fully met. Хотя главная ответственность за развитие каждого государства лежит непосредственно на его гражданах, также очевидно, что без помощи и солидарности со стороны международного сообщества такая ответственность в полной мере выполнена быть не может.
Lastly, it is clear that the Council, in taking action, must constantly bear in mind that the Government of Burundi will at the final stage exercise its sovereign right to try the persons presumed guilty at the conclusion of this inquiry. И наконец, очевидно, что действия Совета должны быть постоянно основаны на том понимании, что на заключительном этапе правительство Бурунди будет осуществлять свое суверенное право судить лиц, которые будут признаны виновными по окончании этого расследования.
The level of the River Lim is low and it is clear that a few small vehicles crossed the river because of the evidence of tracks on both sides of the river. Уровень реки Лим является низким, и совершенно очевидно, что несколько небольших транспортных средств пересекли эту реку, поскольку на обоих берегах реки были обнаружены следы протекторов.
The practical reality has been quite otherwise, and it has become clear that the country that owns the aircraft is using the information gathered by it for its own particular purposes, which are inconsistent with the mandate of the Special Commission. Однако на деле все обстоит по-иному, и стало очевидно, что страна, которой принадлежит этот самолет, использует собираемую им информацию для своих конкретных целей, противоречащих мандату Специальной комиссии.
It is clear that, if the emerging trend continues and meaningful efforts are not made to check and reverse this trend, international tensions will be further exacerbated and the danger of war will be greater than foreseen at the time of the special session on disarmament. Очевидно, что, если наметившаяся тенденция будет развиваться и дальше и если не будут приняты целенаправленные меры, чтобы остановить и обратить вспять эту тенденцию, международная напряженность еще больше усилится, а опасность войны будет больше, чем предполагалось во время специальной сессии по разоружению.
It is quite clear that this treaty has not lived up to all expectations and that it has many shortcomings, including the fact that its framework does not cover all nuclear tests. Вполне очевидно, что этот договор не оправдал всех ожиданий и надежд и что он имеет множество недостатков, в том числе и тот, что его рамки не охватывают все ядерные испытания.
It is thus clear that the concept of prevention is strictly applicable both to activities to avoid incidents that can lead to transboundary harm and to activities to prevent the effects of the incident from reaching their full potential. Таким образом, очевидно, что концепция предотвращения применяется фактически как в отношении деятельности, имеющей своей целью избежать возникновение аварий, которые могут привести к трансграничному ущербу, так и деятельности, направленной на то, чтобы предотвратить всевозможные варианты развития последствий, возникших в результате аварии.
Since, under the settlement plan, the Commission is to publish lists of potential voters at each stage of its work, it is clear that the decision taken on each individual case cannot be taken in secret. Учитывая, что Комиссия в соответствии с планом урегулирования должна публиковать списки потенциальных избирателей на каждом этапе своей работы, очевидно, что решения, выносимые по всем конкретным случаям, невозможно будет принимать тайком.
It is crystally clear that the United States Government, by adopting the measures envisaged in the aforementioned legislation, has once more violated its undertaking under this declaration, and is in serious breach of its international treaty obligations. Совершенно очевидно, что правительство Соединенных Штатов, приняв меры, предусмотренные в вышеупомянутом законодательном акте, вновь нарушило принятое им обязательство в соответствии с этой Декларацией и серьезным образом нарушило свои международные договорные обязательства.
It is clear that in choosing the option of fixed periods, the parties must have intended the possibility of extending the Treaty for at least two fixed periods to distinguish it from the second option of a single fixed period. Очевидно, что, выбирая вариант с определенными периодами, стороны хотели иметь возможность продлить Договор по меньшей мере на два определенных периода времени, с тем чтобы была разница со вторым вариантом единоразового продления на определенный период.
It is very clear that a country cannot seize the territory of another, drive off the settlers of that territory, settle its own subjects there and then claim for them the right to self-determination. Совершенно очевидно, что никакая страна не имеет права захватить территорию другой страны, вытеснить население с этой территории, заселить ее своими собственными гражданами, а затем требовать для них права на самоопределение.
It is clear that the people of East Timor have never known this right; they have never had the opportunity to elect their own officials or to determine their own future. Совершенно очевидно, что народ Восточного Тимора никогда не знал этого права; у него никогда не было возможности избрать своих должностных лиц или определить свою собственную судьбу.
It is clear that an earlier assumption of the Commission - that the Convention could enter into force on the earliest possible date, January 1995 - can no longer be met. Совершенно очевидно, что более ранние прогнозы Комиссии, а именно, что Конвенция может вступить в силу в самое ближайшее время - в январе 1995 года, уже не сбудутся.
It is clear that the growing participation of countries in transition with the new emerging multilateral system for development will even further strengthen the potential of that system, including within the framework of the United Nations. Очевидно, что возрастающее участие стран с переходной экономикой в формирующейся новой многосторонней системе развития еще больше укрепит потенциал этой системы, в том числе и в рамках Организации Объединенных Наций.
This being the case, it is clear that, as it makes decisions about the maintenance of international peace and security, the Security Council should be broadened and, thereby, adapted to the changes in the world of today. При этом очевидно, что Совет Безопасности, который принимает решения, касающиеся поддержания международного мира и безопасности, необходимо расширить и тем самым приспособить к изменениям в сегодняшнем мире.
In the case of Croatia, it was clear that the Federal Republic of Yugoslavia was occupying parts of the United Nations Protected Areas and the "pink zones" through its army and elements of its national minority, which were receiving its military and political support. В случае Хорватии очевидно то, что Союзная Республика Югославия оккупирует определенные части РОООН и "розовых зон" силами своей армии и элементов ее национального меньшинства, которым она оказывает военную и политическую поддержку.
Although the Working Group had held extensive discussions, it had been clear that further discussions and political will would be needed to set up objective criteria for the placement of Member States for the purpose of financing peace-keeping operations. Хотя Рабочая группа провела обширные дискуссии, было очевидно, что для разработки объективных критериев разбивки государств-членов по соответствующим группам в целях финансирования операций по поддержанию мира потребуются дальнейшие дискуссии и политическая воля.
It was, however, clear that there was no formal coordination mechanism for an exchange of information among the various organizations at both the planning and the implementation stages. Однако было очевидно, что какого-либо официального координационного механизма для обмена информацией между различными организациями не существует - ни на стадии планирования, ни на стадии осуществления.
It is clear, in fact, that if an unknown "truth" is to be brought to light, some kind of "fact-finding" or "investigation" is needed. Фактически, совершенно очевидно, что если есть желание пролить свет на "истину", которая скрывается, то необходимо провести "следствие" или "расследование".