Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
In spite of our efforts to make the investment climate more attractive and to stimulate the economy, it is clear that there will be no real progress until the status issue is resolved. Несмотря на наши усилия по созданию более привлекательных условий для инвестирования и стимулирования экономики, очевидно, что реальный прогресс невозможен без решения вопроса о статусе.
In fact, it is clear that the gains achieved by UNIDO through internal restructuring and programmatic reform would be limited by the systemic constraints of the multilateral system, particularly with regard to the economic development functions of the relevant United Nations agencies. Очевидно, что структурные недостатки многосторонней системы, особенно связанные с функциями экономического развития соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций, будут на практике сдерживать возможности реализации преимуществ, полученных ЮНИДО в результате внутренней реорганизации и реформы своей программной деятельности.
Moreover, it is clear that the mission, in its role of coordinating other development partners, will not be able to achieve this target alone. Кроме того, очевидно, что эта миссия в своей роли координатора действий других партнеров по процессу развития не сможет выйти на этот показатель в одиночку.
But it is crystal clear that his real purpose is to step up his "Taiwan independence" activities through ceasing the function of the National Unification Council and ceasing the application of the Guidelines. Однако совершенно очевидно, что его настоящая цель состоит в том, чтобы активизировать свою работу по достижению «независимости Тайваня», положив конец функционированию Совета по национальному воссоединению и применению руководящих принципов национального воссоединения.
For Armenia, this also is clear: based on security concerns, Kelbajar can be returned only after the referendum is conducted and the final status of NK is determined. Для Армении также очевидно, что с учетом соображений безопасности этот район может быть возвращен лишь после проведения референдума и определения окончательного статуса Нагорного Карабаха.
What is clear, however, is that the progress made thus far has not been enough to turn the tide of the disease. Тем не менее очевидно, что достигнутые к настоящему времени успехи являются недостаточными для того, чтобы обратить вспять тенденцию к распространению этого заболевания.
It is clear that Japan attaches crucial importance to the NPT regime for its peace and prosperity, and is convinced that this recognition is shared by an overwhelming majority of the international community. Как это очевидно, Япония придает важнейшее значение режиму ДНЯО в плане своего мира и процветания и убеждена, что это признание разделяет подавляющее большинство международного сообщества.
It is clear that the proposal(s) would also need to address fundamental policy and market failures concerning forests, so that correct valuation of forest goods and services and appropriate payment mechanisms can be generated. Очевидно, что в предложении следует также рассмотреть вопросы основополагающих стратегий и проявления неэффективности рыночного механизма в отношении лесов, с тем чтобы можно было разработать правильную оценку товаров и услуг лесоводства и соответствующие платежные механизмы.
While you have been fortunate as regards geography, it is quite clear that it has been the will of your people that has led you down this path. Конечно, вам повезло с географическим положением, но совершенно очевидно, что именно воля народа позволила вашей стране встать на этот путь.
It is clear that the tensions between Chad and the Sudan and fighting carried out by proxy rebel forces have the potential to regionalize the crisis and derail international peace efforts on both sides of the border. Совершенно очевидно, что напряженность в отношениях между Чадом и Суданом и боевые действия, проводимые от их имени мятежными силами, обладают способностью превратить этот кризис в региональный и свести на нет прилагаемые международным сообществом по обе стороны границы усилия к миру.
It is clear that there is a mounting momentum for United Nations reform, as evidenced by the lively discussions in which Member States have been engaging under your leadership. Очевидно, что отмечается все больший импульс к проведению реформы Организации Объединенных Наций, как это показали оживленные обсуждения, которые государства-члены ведут под Вашим руководством.
It is clear that the Council's future effectiveness is also contingent upon the permanent presence of major financial contributors and those who are most willing and able to contribute to the work of the United Nations. Совершенно очевидно, что будущая эффективность Совета зависит также от постоянного наличия крупных финансовых вкладчиков и тех, кто всеми силами готов и может содействовать деятельности Организации Объединенных Наций.
In the long term, however, it seems clear that some means must be found to consolidate the work of the seven treaty bodies and to create a unified standing treaty body. Однако в долгосрочной перспективе очевидно, что необходимо найти какие-то средства, для того чтобы консолидировать работу семи договорных органов и создать единый постоянный договорный орган.
Policy makers have a clear role in revising the policies and laws pertaining to pension funds and other institutional investors and the secondary trade in "agricultural paper". Директивные органы, очевидно, призваны сыграть свою роль в пересмотре политики и законов, касающихся пенсионных фондов и других институциональных инвесторов и вторичной торговли "сельскохозяйственными бумагами".
Given the scale of the violence, however, it is clear that additional investigative capacity is still needed to allow law enforcement authorities to effectively pursue and complete the investigations in a timely manner. Тем не менее, учитывая масштабы насилия, очевидно, что следственный аппарат по-прежнему нуждается в укреплении, чтобы правоохранительные органы могли эффективно продолжить и своевременно завершить эти расследования.
Tragically, it has become clear that the most affected group has been young children, of whom at least 50,000 were swept away; but there are also tens of thousands left orphaned. Как это ни трагично, сейчас уже очевидно, что наиболее пострадавшую группу населения составляют дети раннего возраста, из которых по меньшей мере 50000 были унесены водой, а еще десятки тысяч остались сиротами.
However, it is also clear that the public administration and justice system are still weak and fragile and that continuing international assistance remains indispensable at the present stage. Однако очевидно также и то, что система государственного управления и правосудия все еще остается слабой и неустойчивой и что на настоящем этапе по-прежнему необходима международная помощь.
It is clear that the trend of forced evictions worldwide is a major concern for the United Nations system as well as for civil society organizations. Очевидно, что динамика принудительных выселений повсюду в мире является предметом серьезной озабоченности как для системы Организации Объединенных Наций, так и для организаций гражданского общества.
It is clear, however, that many thousands more have already crossed the border and are living in desperate circumstances with no guaranteed access to food, water and medicine. Однако очевидно, что еще многие тысячи уже пересекли границу и живут в нечеловеческих условиях, не имея гарантированного доступа к продуктам питания, воде и лекарствам.
But it is self-evident today that success in combating the epidemic requires that almost every country execute a far stronger plan, take much stronger action and identify clear targets that go beyond 2015. Но сегодня очевидно, что успех в борьбе с эпидемией требует, чтобы практически все страны осуществили значительно более решительный план, предприняли гораздо более эффективные действия и определили четкие цели на период после 2015 года.
It is clear that the current pattern of massive and gross human rights violations as reported by the displaced raises very serious concerns as to their survival, security and human dignity. Очевидно, что происходящие массовые и грубые нарушения прав человека, о которых сообщают перемещенные лица, поднимают весьма серьезные проблемы, касающиеся их выживания, безопасности и человеческого достоинства.
What is clear is that fewer females than males apply for scholarships with the tendency for males and females to study in stereotypical fields of study. Очевидно, что гораздо меньше женщин, чем мужчин, обращаются с просьбой о выдаче стипендии и что женщины, как и мужчины, продолжают отдавать предпочтение традиционным для них дисциплинам.
It was clear that the critical issue of "territorial integrity" had yet to be resolved and that there was no consensus to date. Очевидно, что такой принципиальный вопрос, как "территориальная целостность", потребует дополнительного решения и что до сих пор консенсус по нему не достигнут.
It is clear that legalising a sector that was illegal for nearly a century is not simply a matter of amendments to legislation and a new policy. Совершенно очевидно, что легализация деятельности, которая в течение почти целого столетия считалась незаконной, требует не только внесения поправок в законодательство и проведения новой политики.
It is, however, clear that the ill-treatment complained of at that time would have amounted to inhuman and perhaps also cruel treatment, had the allegations been substantiated. Однако очевидно, что жестокое обращение, на которое жаловался заявитель в тот период, было равносильно бесчеловечному и, возможно, также жестокому обращению, если бы эти утверждения были обоснованы.