Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
My delegation remains convinced that the simultaneous implementation of the provisions made will contribute decisively to the eradication of this scourge, whose negative impact on the security of Afghanistan is clear. Наша делегация по-прежнему убеждена в том, что одновременное осуществление принятых положений внесет решающий вклад в искоренение этого зла, негативное влияние которого на безопасность Афганистана вполне очевидно.
In light of what I have said, it is clear that there remains a critical need to strengthen our resolve and resources to ensure that all provisions of resolution 1325 are fully implemented. В связи с вышесказанным совершенно очевидно, что настоятельно необходимо продолжать укреплять нашу решимость и ресурсы и обеспечить полное выполнение всех положений резолюции 1325.
While it was clear that there was increased technical cooperation among developing countries, this cooperation was mostly ad hoc and not always a result of government policy. Хотя очевидно, что техническое сотрудничество между развивающимися странами растет, это сотрудничество часто не носит планомерного характера и не всегда является результатом государственной политики.
Moreover, a negative trend in terms of trade can be observed for developing countries exporting commodities, and it is clear that commodity producers have not succeeded in retaining the gains of productivity improvements. Кроме того, в развивающихся странах, экспортирующих сырьевые товары, можно наблюдать негативную тенденцию в изменении условий торговли, и совершенно очевидно, что производители сырья не смогли удержать тех позиций, которые они завоевали благодаря повышению производительности.
It is clear that the Security Council must become more democratic, more consistent, more effective and more open. Очевидно, что Совет Безопасности должен стать более демократичным, более слаженным, более эффективным и более открытым.
It is however clear that many of these are the children of Icelandic parents, in particular those born in the Nordic countries, where most Icelanders staying abroad live. Однако очевидно, что многие из них являются детьми исландских родителей, в частности те, кто родился в Скандинавских странах, где находится большинство исландцев, проживающих за границей.
Given that take-off and landing are two different phases, it is clear that special legal procedures should be laid down in the regime for aerospace objects. Учитывая, что взлет и приземление - это две различные стадии, вполне очевидно, что в режиме аэрокосмических объектов следует предусмотреть специальные юридические процедуры.
It was clear that the Committee was still at an experimental stage in developing the procedure, and it could discuss the issue further and draft a definite position later. Очевидно, что Комитет все еще находится на экспериментальной стадии разработки данной процедуры и мог бы позднее вернуться к обсуждению этого вопроса и определению своей окончательной позиции.
It is clear that the major development goals will not be achieved without ensuring universal access to reproductive health services and programmes and without an effective global response to HIV/AIDS. Совершенно очевидно, что основные цели в области развития не будут достигнуты без обеспечения всеобщего доступа к услугам и программам в области репродуктивного здоровья и без принятия эффективных ответных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом во всем мире.
It is clear that both the environment or context within which partnerships can be forged and the opportunities for such initiatives, both among traditional partners and for new coalitions, are improving. Вполне очевидно, что происходит улучшение общих условий или контекста для формирования партнерских отношений и расширяются возможности для выдвижения таких инициатив как среди традиционных партнеров, так и в рамках новых коалиций.
While North-South cooperation certainly remains an important anchor, it is clear that countries in the South are becoming increasingly engaged and are using their efforts to 'round the circle of globalization' through deepening and more diversified partnerships of their own. Хотя сотрудничество Север - Юг, конечно, остается важнейшим направлением, очевидно, что страны Юга становятся более активными участниками и прилагают усилия для полного завершения цикла вхождения в глобализацию через углубление и дальнейшую диверсификацию партнерских отношений между собой.
Although strictly speaking a step to be taken by the Nuclear Weapon States, it is clear that pending entry into force of the CTBT, test moratoria gain in importance. З. Хотя, строго говоря, речь идет о шаге, который должен предприниматься государствами, обладающими ядерным оружием, очевидно, что до вступления в силу ДВЗЯИ значение моратория на испытательные взрывы возрастает.
It was clear that the primary role of its "nuclear-power" programme was to serve as a cover for the importation of nuclear technology and expertise. Очевидно, что главная функция этой программы в области «ядерной энергетики» - служить прикрытием для ввоза ядерной технологии и специалистов-ядерщиков.
Over the longer term, it is clear that the need for sustained human development will require a substantial investment in energy generation in the coming decades. Что касается долгосрочной перспективы, то вполне очевидно, что необходимость в устойчивом развитии человечества явно потребует увеличения объемов инвестиций в сектор энергопроизводства в предстоящие десятилетия.
In both cases, multilateralism has been challenged by dramatic changes in the security climate, and there is a clear need to make our systems stronger and more responsive. В обоих случаях многосторонность подверглась суровому испытанию в связи с серьезными изменениями в области безопасности, и сейчас совершенно очевидно, что необходимо укрепить наши системы, чтобы они стали более надежными и быстро реагирующими.
In fact, based on the experience of the United Nations and the analysis of the situation, it is clear that elections before the 30 June 2004 transfer of power are not a viable option. На самом деле, как показывает опыт Организации Объединенных Наций и анализ ситуации, очевидно, что проведение выборов до передачи власти 30 июня 2004 года практически невозможно.
It is clear that more work needs to be undertaken both in the development of methodologies underlying statistics and indicators, as well as in further training and capacity-building. Очевидно, что здесь необходимо осуществление дополнительных усилий как в плане разработки методологии, лежащей в основе статистических данных и показателей, так и в обеспечении дальнейшей профессиональной подготовки и наращивания потенциала.
Today it has become quite clear that acts of inhuman cruelty in Rwanda, the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone and Liberia are a new challenge to peace and security in Africa. Сегодня становится очевидно - акты бесчеловечной жестокости в Руанде, Демократической Республике Конго, Сьерра-Леоне, Либерии являются новым вызовом миру и безопасности в Африке.
In addition, more emphasis needs to be placed on regional cooperation and partnership among small island developing States, for it is clear that a number of problems can be more effectively addressed through regional and cross-border initiatives. Кроме того, необходимо уделять больше внимания региональному сотрудничеству и партнерству между самими малыми островными развивающимися государствами, поскольку ряд проблем, как очевидно, более эффективно могут быть решены посредством реализации региональных и трансграничных инициатив.
While it is clear that some species of animals can have a very wide distribution in the deep sea, this is likely to be strongly influenced by life-history characteristics or size. Хотя очевидно, что некоторые виды животных могут широко распространяться в глубоководных районах морского дна, это, вероятно, в значительной степени определяется отличительными характеристиками на всей продолжительности жизни или размером.
In the Inspector's view, it is clear that performing diverse and, at times, conflicting tasks requires specific competencies such as good judgement and bridging skills, which are to be expected from such high-level appointees. По мнению инспектора, очевидно, что выполнение разных и порой противоречащих друг другу задач требует конкретных качеств, таких как здравый смысл и способность добиваться целей, которые ожидаются от сотрудников, назначенных на столь высокую должность.
The United Kingdom is clear that exploration for, and any exploitation of, hydrocarbon reserves in Falkland Islands waters are matters of legitimate business. Для Соединенного Королевство очевидно, что поисково-разведочные работы, а также любые работы по добыче углеводородного сырья в акватории Фолклендских островов представляют собой законную деятельность.
It is clear that these mandates were to ensure that the two bodies would be operational as soon as possible after the entry into force of the Convention. Совершенно очевидно, что эти полномочия были предусмотрены для того, чтобы обеспечить в кратчайшие сроки после вступления Конвенции в силу надлежащее функционирование этих двух органов.
By 2008, it was clear that this effort was starting to bear fruit, as a number of large multi-year programmes were moving towards the stage of contracts being signed. К 2008 году стало очевидно, что эта работа начинает приносить свои плоды: в рамках ряда крупных многолетних программ работа начала выходить на стадию подписания контрактов.
It is clear that the United Nations must balance the risks it must take with the critical programmes it must deliver. Очевидно, что Организации Объединенных Наций следует соизмерять риск, на который она готова пойти, с важностью программ, требующих осуществления.