| It is clear that circumstances have changed significantly since the 1978 draft articles on MFN clauses. | Очевидно, что со времени подготовки проектов статей по клаузулам о НБН 1978 года обстоятельства значительно изменились. |
| Such resolutions would have a clear effect in achieving regional and global peace and security. | Очевидно, что осуществление этих резолюций способствовало бы обеспечению мира и безопасности как в регионе, так и во всем мире. |
| It is clear that this is another attempt to hide their abominable crimes. | Очевидно, что это еще одна попытка скрыть свои отвратительные преступления. |
| It was thus clear that Moroccan society was open and inclusive, accepting all sorts of different individuals equally. | Таким образом, становится очевидно, что марокканское общество является открытым и инклюзивным, в равной степени принимающим в свой состав разных людей. |
| The need for the good-offices role of UNOWA is clear. | Совершенно очевидно, что ЮНОВА должна оказывать добрые услуги. |
| However, it is also clear that the results are insufficient to roll back the epidemic any time soon. | Однако очевидно также, что этих результатов все еще недостаточно для того, чтобы сократить масштабы эпидемии в ближайшем будущем. |
| It is clear that trade reform is an important element of the medium- to long-term policies to address high prices. | Совершенно очевидно, что одним из важных элементов средне- и долгосрочной политики снижения высоких цен является реформа системы торговли. |
| It is clear that the main responsibility for the implementation of the Strategy lies with the Member States. | Очевидно, что главная ответственность за осуществление Стратегии ложится на государства-члены. |
| It is clear that all of us demonstrated extraordinary flexibility in coming to that consensus agreement to start intergovernmental negotiations comprising the positions of various countries. | Очевидно, что все мы продемонстрировали необычайную гибкость при достижении этого консенсусного решения о начале межправительственных переговоров, объединяющего позиции различных стран. |
| Looking at recent events, it has become quite clear how important it is to proceed with the reform of the Security Council. | Оглядываясь на недавние события, становится совершенно очевидно, насколько важно предпринять дальнейшие шаги по реформе Совета Безопасности. |
| It was also clear that the parties would not start negotiating without some further guidance from the Security Council. | Было столь же очевидно, что стороны не начнут переговоры без дальнейших указаний со стороны Совета Безопасности. |
| Meaningful progress could therefore only be made through innovative measures, since it had become clear that standard methods of work would not yield significant results. | Таким образом, ощутимый прогресс может быть достигнут только посредством принятия новаторских мер, поскольку уже очевидно, что стандартные методы работы не могут привести к существенным результатам. |
| It had become clear that significant progress would not be made unless innovative measures were introduced. | Совершенно очевидно, что добиться значительного прогресса невозможно без внедрения инновационных мер. |
| It was therefore clear that the General Assembly should consider the question of Puerto Rico as a separate item. | Таким образом, очевидно, что Генеральная Ассамблея должна рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико как отдельный пункт повестки дня. |
| It is clear that there is no single action or measure that can generate trust and the consequent national cohesion. | Очевидно, что не существует никаких отдельных шагов или мер, благодаря которым можно было бы обеспечить доверие и вытекающую из него национальную сплоченность. |
| It is clear that there exist today two types of threat related to payment for education. | Очевидно, что сегодня существуют два типа угроз, связанных с платным образованием. |
| It was clear that the effectiveness of local authority action increased where budgets and other investments were higher. | Очевидно, что эффективность действий местных органов власти выше там, где больше бюджет и объем других инвестиций. |
| It was clear that Italy's immigration policies showed weaknesses in at least two respects. | Очевидно, что иммиграционная политика Италии характеризуется недостатками по крайней мере в двух аспектах. |
| However, it is also clear that considerable work remains to be done in order to offer vulnerable ecosystems the necessary protection. | Однако очевидно также и то, что для обеспечения необходимой охраны уязвимых экосистем предстоит проделать еще значительную работу. |
| It is clear that extremist foreign elements have joined the ranks of the insurgency and some of these foreign extremists hold key rebel leadership positions. | Очевидно, что к повстанцам присоединились экстремистские иностранные элементы, и некоторые из них занимают ключевые позиции в руководстве мятежников. |
| It is clear that the global financial and economic crisis will have long-term developmental implications for developing countries. | Совершенно очевидно, что с точки зрения развития глобальный финансово-экономический кризис будет иметь для развивающихся стран долгосрочные последствия. |
| It is thus clear that policy is now more important than ever. | Таким образом, очевидно, что политика сейчас важна как никогда. |
| It is clear that tremendous challenges, but also tremendous opportunities, lie ahead for the Agency. | Очевидно, что перед Агентством стоят серьезные проблемы, но и открываются огромные возможности. |
| It is as simple, as clear and as elementary as that. | Ведь это так просто, очевидно и элементарно. |
| However, it was clear that such processes took time, because it was necessary to amend national legislation. | Тем не менее очевидно, что такие процессы занимают время, поскольку требуется внести поправки в национальное законодательство. |