| It was clear that UNIDO was not, and should not become, a humanitarian agency. | Совершенно очевидно, что ЮНИДО не является и не должна превратиться в гуманитарное учреждение. |
| It is clear to the Advisory Committee that the Organization should move from UNSAS to IPSAS. | Для членов Консультативного комитета очевидно, что Организация должна перейти от использования СУСООН к использованию МСУГС. |
| For Armenia, it's very clear that this corridor must have the same status as Nagorno Karabakh. | Для Армении совершенно очевидно, что этот коридор должен иметь такой же статус, что и Нагорный Карабах. |
| It is clear that poverty, destitution and exclusion remain considerable obstacles to universal access to such services. | Совершенно очевидно, что нищета, нужда и изоляция по-прежнему являются значительным препятствием на пути обеспечения всеобщего доступа к таким услугам. |
| It is therefore clear that disarmament and arms control cannot but have a positive impact on development, security and stability. | С учетом этого очевидно, что разоружение и контроль над вооружениями не могут не оказывать позитивное влияние на развитие, безопасность и стабильность. |
| It was clear that the status quo could not be maintained. | Очевидно, что нынешнее положение не может оставаться неизменным. |
| It is clear that the zero-tolerance policy needs to be strengthened. | Очевидно, что политику нулевой терпимости необходимо укрепить. |
| From the commentary to draft article 2 it is clear that this list was not exhaustive. | Из комментария к проекту статьи 2 очевидно, что данный перечень не был исчерпывающим. |
| It was clear that without increasing representation of women in public life democracy could not truly be achieved. | Очевидно, что добиться подлинной демократии невозможно, не добившись увеличения представленности женщин в общественной жизни. |
| There is always obviously a clear link between security situations, political processes and humanitarian situations. | Очевидно, всегда есть четкая взаимосвязь между ситуациями в области безопасности, политическими процессами и гуманитарными ситуациями. |
| It has become clear that the location of the country office outside Somalia is a severe limiting factor for programme effectiveness. | Очевидно, что расположение странового отделения за пределами Сомали существенно ограничивает эффективность программы. |
| It is clear that this difference of interpretation creates an unacceptable situation for users. | Очевидно, что это различие в толковании создает неприемлемую ситуацию для пользователей. |
| It was clear that the HIPC Initiative had not solved the debt crisis of highly indebted poor countries in Africa. | Совершенно очевидно, что Инициатива в интересах БСВЗ не позволила урегулировать долговой кризис бедных стран Африки с высокой задолженностью. |
| It was clear, though, that the Government badly needs much more financial and technical assistance to carry out its announced priorities. | Тем не менее очевидно, что правительство остро нуждается в дополнительной финансовой и технической помощи для выполнения поставленных им первоочередных задач. |
| As regards programmes for circumcisers, it is clear that economic factors have helped sustain FGM. | Что касается программы для традиционных операторов, то очевидно, что экономические факторы способствуют сохранению КЖО. |
| In this context it is clear that the search for peace in Colombia presents serious obstacles, especially for women. | В этом контексте совершенно очевидно, что усилия по поиску путей мирного урегулирования в Колумбии, особенно усилия женщин, сталкиваются с серьезными препятствиями. |
| It is now clear that USAID and the Alliance need to restate the emphasis of both studies. | На сегодняшний день очевидно, что ЮСЭЙД и Альянсу необходимо вновь сформулировать основные направления обоих исследований. |
| Overall, it is clear that more needs to be done to obtain further concrete and measurable results. | В целом очевидно, что для достижения дальнейших конкретных и поддающихся оценке результатов требуется дополнительная работа. |
| This is particularly clear for India and Thailand, which recognize traditional forest-related knowledge but not indigenous peoples. | Это особенно очевидно в отношении Индии и Таиланда - стран, в которых признаются традиционные знания о лесах, но не признается существование коренных народов. |
| It was clear that humanitarian norms were being discussed in many forums throughout the world. | Очевидно, что гуманитарные нормы являются предметом обсуждения на многочисленных форумах, проходящих по всему миру. |
| It was clear that the country needed a different strategy for rural women. | Очевидно, что в этой стране к сельским женщинам нужен иной подход. |
| In the Ministry of Foreign Affairs there is a clear increase of the number of women in managerial positions. | В министерстве иностранных дел число женщин, занимающих руководящие должности, очевидно возросло. |
| It is clear that this quest cannot go on forever. | Очевидно, что этот процесс не может продолжаться бесконечно. |
| It is clear to us that more must be done to protect marine biodiversity in those areas. | Для нас очевидно, что для защиты биоразнообразия в таких районах требуется принимать более активные меры. |
| It is clear, as indicated by recent developments, that both parties to the conflict are committed to seeking an acceptable resolution. | Как показывают недавние события, совершенно очевидно, что обе стороны в конфликте стремятся найти приемлемые решения. |