Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
On the other hand, it is equally clear that if it is effectively to fulfil its functions in a changed world, the Court need adequate resources. С другой стороны, не менее очевидно, что для эффективного выполнения своих функций в новых условиях Международный Суд должен располагать необходимыми ресурсами.
Corruption is a scourge which must be combated first at the national level, but it is clear that it also, and perhaps increasingly, has international ramifications. Коррупция является бедствием, с которым необходимо вести борьбу прежде всего на национальном уровне, однако очевидно, что это явление также и, пожалуй, во все большей мере приобретает международный размах.
Concerning the Programme of Action adopted in Barbados, it was clear that the time had come to step up its implementation at the international level. Что касается Программы действий, принятой на Барбадосе, то очевидно, что наступил момент для того, чтобы придать ее выполнению на международном уровне более устойчивый характер.
This list of aims is exclusive and it is clear that restrictions on freedom of expression serving other aims are not legitimate. Этот перечень целей является исчерпывающим, и совершенно очевидно, что ограничения права на свободное выражение мнения, введенные ради достижения других целей, не являются законными.
It was clear that the situation of migrant workers in Lebanon needs to be monitored, to ensure that their human rights are fully respected. Совершенно очевидно, что необходимо обеспечить наблюдение за положением трудящихся-мигрантов в Ливане в целях создания гарантий уважения их прав.
It was necessary to adopt a uniform solution to ensure no discrimination among States, as it was clear that the same criteria had not been applied in all cases. Необходимо разработать единообразное решение во избежание дискриминации между государствами, поскольку совершенно очевидно, что во всех случаях применялись неодинаковые критерии.
It was clear that sustained interest in the establishment of human rights in Western Sahara would be central to the possibility of a political settlement there. Очевидно, что центральную роль в отношении возможности политического урегулирования в Западной Сахаре будет играть сохраняющийся интерес к соблюдению там прав человека.
It is clear, then, that the law protects women by granting them the right to impose conditions of this kind. В связи с этим очевидно, что закон защищает женщин, гарантируя им право выдвигать условия подобного рода.
It is thus clear that women do enjoy freedom of movement and freedom to travel on a basis of equality with men. Таким образом, очевидно, что женщины имеют свободу передвижения и переездов на равной с мужчинами основе.
It is clear that some rules of procedure applicable to the formulation of reservations cannot be transposed to the formulation of objections. В самом деле, очевидно, что некоторые процедурные правила, применяемые в отношении формулирования оговорок, не могут быть перенесены на формулирование возражений.
While the team had found evidence of some negligence, it was clear that there had been no cases of non-consensual sterilization. Несмотря на то, что группа обнаружила доказательства имевшей место халатности, очевидно, что случаев стерилизации без согласия пациенток не было.
It was clear that the poor economic outlook in Bosnia and Herzegovina had not adversely affected efforts to ensure the protection and promotion of women's rights. Совершенно очевидно, что плохие экономические перспективы в Боснии и Герцеговине не оказали отрицательного воздействия на деятельность по обеспечению защиты и поощрению соблюдения прав женщин.
The influence of the case law of the ICTR and ICTY on the definition of these elements is clear. Влияние судебной практики МТБЮ и МУТР на определение этих элементов очевидно.
Notwithstanding the additional General Service staffing requested in the present report, it is clear that there remains a requirement for overtime during this period. Несмотря на содержащуюся в настоящем докладе просьбу о предоставлении дополнительного персонала, очевидно, что это не снимает проблемы выплаты сверхурочных в нынешнем периоде.
It is also clear that, while some issues may have lost importance because of the passage of time, key disarmament tasks remain. Очевидно также и то, что, хотя какие-то вопросы по прошествии времени утратили свою значимость, основные задачи в области разоружения сохраняются.
It is clear that some of the issues raised in this paper would be relevant to products in general, not just to those having a connection with GMOs. Очевидно, что некоторые из рассматриваемых в настоящем документе вопросов будут иметь отношение к продуктам в общем, а не только к тем из них, которые каким-либо образом связаны с ГИО.
Notwithstanding the notable successes achieved in this area, it is clear that, as has been documented in the proceedings of these bodies, many obstacles remain. Несмотря на значительные достижения в этой области, очевидно, что, как свидетельствуют рабочие документы этих органов, сохраняется немало препятствий.
The Advisory Committee observes, however, that the basis for the number and grade level of proposed redeployments between subprogrammes is not always clear from the narratives. Вместе с тем Консультативный комитет отмечает, что из описательной части разделов не всегда очевидно основание для предлагаемого перевода между подпрограммами соответствующего числа должностей указанных классов.
This was particularly clear on the issue of civil society participation, where the Organization would clearly benefit from the adoption of more uniform modalities for major conferences. Это было особенно очевидно при рассмотрении вопроса об участии гражданского общества, когда Организация явно выиграла бы, если бы были приняты более унифицированные условия проведения основных конференций.
There is a clear complementarity here, so I wonder how that working group is proceeding and developing in terms of those linkages. Совершенно очевидно, что здесь присутствует взаимодополняемость, и в этой связи хотелось бы знать, как рабочая группа будет осуществлять свою деятельность и в дальнейшем, учитывая эту связь.
It is clear that the United Nations system in conducting peacekeeping operations has, until recently, operated with marginal involvement by regional organizations. Совершенно очевидно, что до недавнего времени уровень участия региональных организаций в операциях по поддержанию мира, проводимых системой Организации Объединенных Наций, был весьма невысок.
Each region has its own dynamics and formulas for participation and it is clear that there is no formula that can be applied universally to all regions. Каждому региону присущи своя динамика и формулы участия, и очевидно, что никакая формула не может применяться универсально в отношении всех регионов.
It is also clear to me that in order to implement these goals the United Nations needs to open up. Для меня так же очевидно и то, что для достижения этих целей Организации Объединенных Наций необходимо быть более открытой.
Despite the progress made in 2001, it was clear that the Organization would once again experience a deficit cash balance by the end of 2002. Несмотря на прогресс, достигнутый в 2001 году, очевидно, что к концу 2002 года в Организации вновь образуется дефицит денежной наличности.
It is clear that in recent years major progress has been made in the area under consideration, and that is to be commended. Совершенно очевидно, что в последние годы по этому вопросу был достигнут значительный прогресс, что заслуживает высокой оценки.