On the other hand, it is equally clear that if it is effectively to fulfil its functions in a changed world, the Court need adequate resources. |
С другой стороны, не менее очевидно, что для эффективного выполнения своих функций в новых условиях Международный Суд должен располагать необходимыми ресурсами. |
Corruption is a scourge which must be combated first at the national level, but it is clear that it also, and perhaps increasingly, has international ramifications. |
Коррупция является бедствием, с которым необходимо вести борьбу прежде всего на национальном уровне, однако очевидно, что это явление также и, пожалуй, во все большей мере приобретает международный размах. |
Concerning the Programme of Action adopted in Barbados, it was clear that the time had come to step up its implementation at the international level. |
Что касается Программы действий, принятой на Барбадосе, то очевидно, что наступил момент для того, чтобы придать ее выполнению на международном уровне более устойчивый характер. |
This list of aims is exclusive and it is clear that restrictions on freedom of expression serving other aims are not legitimate. |
Этот перечень целей является исчерпывающим, и совершенно очевидно, что ограничения права на свободное выражение мнения, введенные ради достижения других целей, не являются законными. |
It was clear that the situation of migrant workers in Lebanon needs to be monitored, to ensure that their human rights are fully respected. |
Совершенно очевидно, что необходимо обеспечить наблюдение за положением трудящихся-мигрантов в Ливане в целях создания гарантий уважения их прав. |
It was necessary to adopt a uniform solution to ensure no discrimination among States, as it was clear that the same criteria had not been applied in all cases. |
Необходимо разработать единообразное решение во избежание дискриминации между государствами, поскольку совершенно очевидно, что во всех случаях применялись неодинаковые критерии. |
It was clear that sustained interest in the establishment of human rights in Western Sahara would be central to the possibility of a political settlement there. |
Очевидно, что центральную роль в отношении возможности политического урегулирования в Западной Сахаре будет играть сохраняющийся интерес к соблюдению там прав человека. |
It is clear, then, that the law protects women by granting them the right to impose conditions of this kind. |
В связи с этим очевидно, что закон защищает женщин, гарантируя им право выдвигать условия подобного рода. |
It is thus clear that women do enjoy freedom of movement and freedom to travel on a basis of equality with men. |
Таким образом, очевидно, что женщины имеют свободу передвижения и переездов на равной с мужчинами основе. |
It is clear that some rules of procedure applicable to the formulation of reservations cannot be transposed to the formulation of objections. |
В самом деле, очевидно, что некоторые процедурные правила, применяемые в отношении формулирования оговорок, не могут быть перенесены на формулирование возражений. |
While the team had found evidence of some negligence, it was clear that there had been no cases of non-consensual sterilization. |
Несмотря на то, что группа обнаружила доказательства имевшей место халатности, очевидно, что случаев стерилизации без согласия пациенток не было. |
It was clear that the poor economic outlook in Bosnia and Herzegovina had not adversely affected efforts to ensure the protection and promotion of women's rights. |
Совершенно очевидно, что плохие экономические перспективы в Боснии и Герцеговине не оказали отрицательного воздействия на деятельность по обеспечению защиты и поощрению соблюдения прав женщин. |
The influence of the case law of the ICTR and ICTY on the definition of these elements is clear. |
Влияние судебной практики МТБЮ и МУТР на определение этих элементов очевидно. |
Notwithstanding the additional General Service staffing requested in the present report, it is clear that there remains a requirement for overtime during this period. |
Несмотря на содержащуюся в настоящем докладе просьбу о предоставлении дополнительного персонала, очевидно, что это не снимает проблемы выплаты сверхурочных в нынешнем периоде. |
It is also clear that, while some issues may have lost importance because of the passage of time, key disarmament tasks remain. |
Очевидно также и то, что, хотя какие-то вопросы по прошествии времени утратили свою значимость, основные задачи в области разоружения сохраняются. |
It is clear that some of the issues raised in this paper would be relevant to products in general, not just to those having a connection with GMOs. |
Очевидно, что некоторые из рассматриваемых в настоящем документе вопросов будут иметь отношение к продуктам в общем, а не только к тем из них, которые каким-либо образом связаны с ГИО. |
Notwithstanding the notable successes achieved in this area, it is clear that, as has been documented in the proceedings of these bodies, many obstacles remain. |
Несмотря на значительные достижения в этой области, очевидно, что, как свидетельствуют рабочие документы этих органов, сохраняется немало препятствий. |
The Advisory Committee observes, however, that the basis for the number and grade level of proposed redeployments between subprogrammes is not always clear from the narratives. |
Вместе с тем Консультативный комитет отмечает, что из описательной части разделов не всегда очевидно основание для предлагаемого перевода между подпрограммами соответствующего числа должностей указанных классов. |
This was particularly clear on the issue of civil society participation, where the Organization would clearly benefit from the adoption of more uniform modalities for major conferences. |
Это было особенно очевидно при рассмотрении вопроса об участии гражданского общества, когда Организация явно выиграла бы, если бы были приняты более унифицированные условия проведения основных конференций. |
There is a clear complementarity here, so I wonder how that working group is proceeding and developing in terms of those linkages. |
Совершенно очевидно, что здесь присутствует взаимодополняемость, и в этой связи хотелось бы знать, как рабочая группа будет осуществлять свою деятельность и в дальнейшем, учитывая эту связь. |
It is clear that the United Nations system in conducting peacekeeping operations has, until recently, operated with marginal involvement by regional organizations. |
Совершенно очевидно, что до недавнего времени уровень участия региональных организаций в операциях по поддержанию мира, проводимых системой Организации Объединенных Наций, был весьма невысок. |
Each region has its own dynamics and formulas for participation and it is clear that there is no formula that can be applied universally to all regions. |
Каждому региону присущи своя динамика и формулы участия, и очевидно, что никакая формула не может применяться универсально в отношении всех регионов. |
It is also clear to me that in order to implement these goals the United Nations needs to open up. |
Для меня так же очевидно и то, что для достижения этих целей Организации Объединенных Наций необходимо быть более открытой. |
Despite the progress made in 2001, it was clear that the Organization would once again experience a deficit cash balance by the end of 2002. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в 2001 году, очевидно, что к концу 2002 года в Организации вновь образуется дефицит денежной наличности. |
It is clear that in recent years major progress has been made in the area under consideration, and that is to be commended. |
Совершенно очевидно, что в последние годы по этому вопросу был достигнут значительный прогресс, что заслуживает высокой оценки. |