It is clear that HIV/AIDS will remain one of the most serious social and economic problems to confront us in the coming decades. |
Очевидно, что в предстоящие десятилетия ВИЧ/СПИД будут оставаться одной из наиболее серьезных стоящих перед нами социально-экономических проблем. |
It is clear that we have now a large enough framework to lay the foundations for our work. |
Вполне очевидно, что мы имеем уже достаточно прочную основу, чтобы приступить к работе. |
Putting aside the issue of their authenticity, it is clear that there will be a humanitarian impact. |
Если абстрагироваться от источников их происхождения, то очевидно, что санкции будут иметь гуманитарные последствия. |
Looking to the future and the increasing economic globalization, it is clear that we need to narrow the gap between rich and poor throughout the world. |
С учетом открывающихся перспектив и роста экономической глобализации очевидно, что нам необходимо будет сократить разрыв между богатыми и бедными во всех странах мира. |
It is clear that a more proactive attitude can evolve only out of the deep conviction that we are all part of the same human condition. |
Очевидно, что более активная позиция может сложиться лишь на основе глубокой убежденности в том, что все мы являемся представителями человечества. |
It is clear that accomplishing the objective of finding and bringing to justice the perpetrators of the attacks on the United States is most urgent and topical. |
Очевидно, что достижение цели обнаружения и передачи в руки правосудия виновников нападений на Соединенные Штаты является наиболее срочной и актуальной задачей. |
It is clear that the production of diamonds is important to the economic livelihood of various nations and that Sierra Leone's participation in the world diamond trade is relatively small. |
Вполне очевидно, что производство алмазов имеет огромное значение для экономического развития различных государств и что участие Сьерра-Леоне в мировой торговле алмазами относительно скромное. |
It is clear that Governments' attitudes at that time were somewhat ambivalent, and possibly more tolerant, towards child labour than they are today. |
Совершенно очевидно, что на том этапе отношение правительств к детскому труду было несколько двойственным и, вероятно, более терпимым, нежели сегодня. |
It should now be clear that the only true way to find peace and security is through laying the foundations for a just and durable settlement. |
Сейчас должно быть совершенно очевидно, что единственный реальный путь к обеспечению мира и безопасности - это создание основ справедливого и прочного урегулирования. |
It was now clear, he said, that promises of resources, although welcome, were not reaching the people and communities - and that situation had to change. |
По его словам, теперь совершенно очевидно, что ресурсы, хотя их выделение можно только приветствовать, не дают тех результатов, на которые надеялись люди и общины, и такая ситуация требует перемен. |
It is clear that the currently available funds will meet only part of the needs of the fight against HIV/AIDS. |
Сейчас очевидно, что средств, имеющихся в наличии в настоящее время, хватит на удовлетворение лишь части потребностей борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
As was clear from the Antarctic Ozone Bulletins issued by the World Meteorological Organization, the ozone holes during 2000 and 2001 were the largest ever recorded. |
Из антарктических озоновых бюллетеней, выпускаемых Всемирной метеорологической организацией, стало очевидно, что озоновые дыры в 2000 и 2001 годах по площади были самыми большими из всех, которые когда-либо отмечались. |
It is clear that the Special Representative of the Secretary-General, Jacques Klein, and his team in UNMIBH are doing an excellent job in Bosnia and Herzegovina. |
Очевидно, что Специальный представитель Генерального секретаря г-н Жак Клайн и его команда в МООНБГ осуществляют в Боснии и Герцеговине великолепную работу. |
It is clear that, in the absence of an appropriate policy for the mobilization of resources, successful implementation of the priority activities described above cannot be guaranteed. |
Очевидно, что без продуманной политики мобилизации ресурсов не может быть гарантии успешного осуществления указанных выше приоритетных направлений деятельности. |
It is clear that the provisions of resolution 1160 are being violated, and as a result the Security Council must investigate these facts through the Sanctions committee. |
Совершенно очевидно, что положения резолюции 1160 нарушаются, и поэтому Совет Безопасности должен расследовать эти факты через деятельность Комитета по санкциям. |
It is also clear that despite the growing importance of these activities, the Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa is still experiencing serious financial difficulties. |
Столь же очевидно и то, что несмотря на растущее значение такой деятельности, Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Африке по-прежнему испытывает серьезные финансовые трудности. |
It is clear that, despite all good intentions, the New Agenda is falling far short of expectations. |
Вполне очевидно, что, несмотря на все добрые намерения, Новая программа далеко не оправдывает возлагавшиеся на нее надежды. |
But it is clear that international support will continue to be needed if these efforts are to be successful. |
Вместе с тем очевидно, что потребность в помощи международного сообщества будет и далее сохраняться для того, чтобы обеспечить успех этих усилий. |
Finally, in connection with what has been said about sanctions, it is clear that the Council must be prepared to consider without delay lifting the sanctions. |
Наконец, в контексте высказываний о санкциях становится очевидно, что Совет должен проявить готовность рассмотреть вопрос о незамедлительной отмене санкций. |
It is also clear that trade facilitation is now an important component of trade policy for economic development and competitiveness as opposed to being a backroom technical issue. |
Совершенно очевидно также, что в настоящее время упрощение процедур торговли является важным компонентом торговой политики в целях экономического развития и обеспечения конкурентоспособности, а не второстепенным техническим вопросом. |
In the light of the foregoing, it is clear that the provision of housing to socially disadvantaged population groups is a very serious problem. |
Исходя из вышеизложенного, очевидно, что на данном этапе остро стоит вопрос обеспечения жильем социально незащищенных слоев населения. |
It is clear that many United Nations agencies have devoted careful thought, human resources and effort to achieving these ends. |
Многие учреждения Организации Объединенных Наций, очевидно, провели в этих целях тщательный анализ и для достижения этих целей выделили людские ресурсы и предприняли усилия. |
It is clear that if access is successfully negotiated or is allowed by improvements in the security situation, the opportunity must be seized. |
Очевидно, что необходимо пользоваться возможностями, которые появляются в результате успешных переговоров по обеспечению доступа или улучшения обстановки в области безопасности. |
What is reasonably clear is that households working on large units are usually considered by candidate countries, from a national perspective, as part of their agricultural community. |
Вполне очевидно, что домохозяйства, работающие на крупных единицах, обычно рассматриваются странами-кандидатами с национальной точки зрения в качестве части их сельскохозяйственного сообщества. |
It is clear that we need to learn the lessons of 17 to 20 March. |
Совершенно очевидно, что нам нужно изучить уроки событий, произошедших в период с 17 по 20 марта. |