Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
The open debate in the Security Council on this issue - which took place very recently, in September - did not come to a clear convergence of views, and further discussion is certainly necessary on this matter. Участники состоявшихся совсем недавно, в сентябре, в Совете Безопасности открытых прений по данному вопросу не смогли выработать четкую единую позицию, и очевидно, что необходимо дальнейшее обсуждение этой темы.
It is clear that the continuation of the Committee's activities as a mediating body will depend either on the willingness of UNDP officials to prolong the project or on finding another source of funding. Таким образом, совершенно очевидно, что продолжение деятельности Международного комитета по наблюдению, который представляет собой посреднический орган, будет зависеть либо от достижения высшими должностными лицами ПРООН понимания относительно необходимости продолжения проекта, либо от успеха поисков иного источника финансирования.
It is therefore clear that the Security Council's attitude must be profoundly democratic and one of respect towards the General Assembly, in accordance with paragraph 3 of the same Article. Таким образом, совершенно очевидно, что отношение Совета Безопасности к Генеральной Ассамблее должно отличаться глубоким демократизмом и уважением, в соответствии с пунктом З той же Статьи.
It is thus clear that an accelerating recognition of the concerns with economic, social and cultural rights has thus taken place during 1996-98. Таким образом, совершенно очевидно, что в 1996-1998 годах наблюдался ускоряющийся процесс признания задач, связанных с экономическими, социальными и культурными правами.
There is, however, a clear need for continuing political support for this process, as well as increased international support for developing countries, in particular to those who are not currently able to attract private-sector investment in forest and forest-related activities. Вместе с тем совершенно очевидно, что необходимо продолжать оказывать политическую поддержку этому процессу и расширять международную помощь, предоставляемую развивающимся странам, в частности, тем из них, которые в настоящее время не в состоянии привлекать инвестиции частного сектора в развитие лесного хозяйства и смежных отраслей.
It is clear that the companies discussed above pose numerous questions, not all of which can be answered on the basis of the international legislation in force. Очевидно, что в связи с рассматриваемыми здесь фирмами возникает много вопросов, не на каждый из которых современное международное право дает адекватный ответ.
It is clear that any further improvement in the human rights situation in Bosnia and Herzegovina will require not only the restructuring of the local police in both entities, but also the reform of the judiciary. Совершенно очевидно, что для обеспечения любого дальнейшего улучшения положения в области прав человека в Боснии и Герцеговине потребуется не только реорганизовать местную полицию в обоих образованиях, но и провести реформу судебной системы.
As it seemed clear that such organizations were best placed to know exactly which methods were applied, he maintained his request for a full list. Поскольку очевидно, что такие организации в первую очередь получают точную информацию о применяемых методах принуждения, он настаивает на своей просьбе о предъявлении полного списка.
It was clear that if the Development Account was not sustained after 1998, it would not survive. Очевидно, что, если Счет развития не будет обеспечен средствами на период после 1998 года, его существование будет невозможно.
It was clear that the procedures relating to requests for exemption required further refinement, but that could only be done if the Fifth Committee provided the Committee on Contributions with the necessary guidance. Очевидно, что процедуры, связанные с рассмотрением просьб о применении изъятия, требуют дальнейшего уточнения, однако это возможно лишь в том случае, если Пятый комитет даст Комитету по взносам необходимые директивные указания.
It was clear that, in general, the decisions of the host country and its local authorities prevented the Committee from duly carrying out the functions entrusted to it by the General Assembly. Очевидно, что решения страны пребывания и ее местных органов власти в целом затрудняют надлежащее выполнение Комитетом функций, возложенных на него Генеральной Ассамблеей.
It was clear that the Court should exercise jurisdiction in relation to large-scale, systematic crimes perpetrated in fulfilment of the policy of a State or an organization. Очевидно, что суд должен задействоваться только в связи с совершением преступлений, носящих широкомасштабный, систематический характер и совершаемых в целях проведения политики государства или организации.
It was clear, however, that the question elicited little enthusiasm and that there was insufficient support to justify immediate consideration of it. Тем не менее очевидно, что данный вопрос вызывает мало энтузиазма и что мысль о необходимости его срочного рассмотрения не пользуется достаточной поддержкой.
In certain situations, it is clear that the executive power must reassure the national parliament as to the actual scope of a treaty by which the State is to be bound. В некоторых случаях речь, очевидно, идет о том, что исполнительная власть пытается успокоить национальный парламент по поводу подлинной сферы действия договора, обязательства по которому принимает на себя государство.
And although his community accepted Abou back, it was clear that many in the community were still afraid of and angry with the boy and he was quite isolated. И хотя его община приняла его в свои ряды, было очевидно, что многие в общине по-прежнему опасаются и испытывают чувство гнева в отношении этого мальчика.
It is clear that there is more work to do in the internet area, where business expansion has been slower that planned. Вполне очевидно, что еще многое предстоит сделать в области использования Интернета, где темпы расширения деятельности были более медленными, чем планировалось.
It is absolutely clear that only by the systematic, responsible and gradual management of the negotiations on the future status of Kosovo and Metohija will we be able to reach a long-term sustainable solution. Совершенно очевидно, что лишь в рамках систематического, ответственного и постепенного процесса переговоров о будущем статусе Косово и Метохии мы сможем достичь долгосрочного и прочного решения.
We also welcome the continued commitment by the Government to achieving the objectives set out by the Security Council in resolution 1410, but it is clear that there are many tough challenges still ahead. Мы также приветствуем неизменную приверженность правительства делу достижения целей, установленных в резолюции 1410 Совета Безопасности, однако очевидно, что еще предстоит решить много серьезных задач.
It is clear that the United States authorities are seeking, in violation of international law, to intensify their actions to prevent or block consular access to our Five Heroes and support for their relatives. Очевидно, что американские власти намереваются в нарушение международного права ужесточить свои меры, с тем чтобы сорвать или заблокировать консульский доступ к нашим пяти героям и оказание поддержки их родственникам.
It is clear that if this progress is further strengthened as time goes by, the Security Council's goal of gradually reducing the United Nations military presence within a reasonable time period can be successful. Очевидно, что, при условии дальнейшего закрепления с течением времени этого прогресса, преследуемая Советом Безопасности цель постепенного свертывания там в разумные сроки военного присутствия Организации Объединенных Наций может быть успешно достигнута.
In the process of developing the concept, however, it became clear that the method had serious shortcomings as a tool for adjusting exchange rates for the purpose of preparing the United Nations scale of assessments. Однако в процессе разработки этой концепции стало очевидно, что этот метод имеет серьезные недостатки в качестве инструмента корректировки валютных курсов в целях построения шкалы взносов Организации Объединенных Наций.
In concluding his report, the Secretary-General observed that it was clear from past actions by the Security Council and its debates on the issue that there was opposition to a non-consensual solution to the conflict over Western Sahara. В конце своего доклада Генеральный секретарь отметил, что в свете предыдущих решений Совета Безопасности и проведенных в нем прений по этому вопросу очевидно, что идея неконсенсусного урегулирования конфликта в отношении Западной Сахары не пользуется поддержкой.
It is already clear that even an optimal scenario for genuine and lasting results on standards implementation and for the drafting of solutions by the parties to the status talks will take quite some time to evolve. Уже очевидно, что и в оптимальном варианте для устойчивых и реальных результатов в стандартизации и выработке сторонами развязок на статусных переговорах потребуется немалый срок.
It is clear to us that the formula for resolving the problem of Kosovo objectively will have an impact on the development of the situation with regard to other conflicts, too. Для нас очевидно, что формула урегулирования проблемы Косово объективно окажет влияние на развитие ситуации и вокруг других конфликтов.
The evidence is clear that much of the learning from FDI that has benefited host economies comes from operational activities, training, and modifications and adaptations of plant and equipment. Совершенно очевидно то, что источником большей части полезных знаний, полученных странами-реципиентами благодаря ПИИ, являются оперативная деятельность, обучение кадров, а также изменение и адаптация основных производственных средств и оборудования.