Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
As with the mandate of the forum, it is clear that there are two schools of thought on the question of where the permanent forum should be placed within the United Nations system. Что касается мандата форума, то очевидно существование двух подходов к вопросу о месте постоянного форума в системе Организации Объединенных Наций.
It was clear that the number of members of the forum should neither be too high (questions of cost, efficiency and effectiveness would arise), nor too low (representation of regions might be jeopardized). Совершенно очевидно, что количество членов форума не должно быть ни слишком большим (это вызовет проблемы финансирования, действенности и эффективности), ни слишком малым (это может поставить под угрозу представительство регионов).
Already it is clear that his extradition would not entail the possibility of a "necessary and foreseeable consequence of a violation of his rights" that would require examination on the merits. Уже сейчас очевидно, что его выдача не влечет за собой "неизбежное и предвидимое следствие в форме нарушения его прав", которое требовалось бы рассмотреть по существу.
There is an urgent need to monitor and control the flow of arms into and the exploitation of natural resources (diamonds, gold, timber, etc.) in theatres of conflict, where it is clear that children and women are being systematically brutalized. Необходимо срочно устанавливать наблюдение и контроль за поставками оружия в районы конфликта и за освоением природных ресурсов (алмазы, золото, древесина и т.д.) в этих районах в тех случаях, когда очевидно, что дети и женщины на систематической основе подвергаются там жестокому обращению.
It remains clear that an unresolved Kosovo problem will continue to link Albania to the crisis in the Yugoslav province and that an unstable Albania, used as a base or housing numbers of disenchanted former fighters, will only add to the difficulties of finding a long-term solution. По-прежнему очевидно, что нерешенная проблема Косово будет и в дальнейшем связывать Албанию с кризисом в этой югославской провинции и что нестабильная Албания, используемая в качестве базы или прибежища для большого числа разочаровавшихся бывших боевиков, будет лишь усугублять трудности с нахождением долгосрочного решения.
When the Unit was concerned with assisting project officers in project input, for example, it is clear that the Unit would respond to the Chief of the Technical Cooperation Policy and Coordination Unit. Например, очевидно, что когда Группа занималась оказанием сотрудникам по проектам помощи в осуществлении проектных мероприятий, она подчинялась начальнику Группы по вопросам политики и координации в области технического сотрудничества.
He also observed that a problem arose in the case of situations where it was clear that an obligation was going to be breached but the actual moment of breach had not yet occurred. Он также отметил, что проблемы возникают в таких ситуациях, когда очевидно, что обязательство будет нарушено, но фактический момент нарушения еще не наступил.
In the view of officials of the Department, it was clear that democratic armed and police forces would reduce the number of human rights violations and help lessen the severity of conflicts. По мнению сотрудников департамента, очевидно, что вооруженные силы и силы полиции в демократических странах обеспечили сокращение числа нарушений прав человека и содействовали смягчению остроты конфликтов.
The Working Group noted that it was now clear that there would be no duplication between UNCTAD and WTO and that work would proceed on the development of a global qualification, as requested by the Group at its eleventh session and subsequently approved by its parent bodies. Рабочая группа приняла к сведению, что теперь стало очевидно, что не будет никакого дублирования в деятельности ЮНКТАД и ВТО и что будет начата разработка всемирных квалификационных требований в соответствии с рекомендацией, принятой Группой на ее одиннадцатой сессии и одобренной впоследствии ее вышестоящими органами.
It is quite clear that 460 days is not an acceptable average time for recruitment, and that management needs to conduct an analysis of the delays at each stage of the process and to develop appropriate norms for those stages. Совершенно очевидно, что средний срок найма в 460 дней является неприемлемым и что администрация должна проанализировать задержки, возникающие на всех этапах этого процесса, и разработать соответствующие нормы для этих этапов.
It is clear to me that there will be a growing need for expanded and more effective cooperation in the field of conflict prevention between the United Nations and regional organizations, and I value the support of the General Assembly in this regard. Для меня очевидно, что необходимость в более широком и более эффективном сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в области предотвращения конфликтов будет постоянно возрастать, и я высоко ценю поддержку Генеральной Ассамблеи в этом отношении.
It has become clear that those elements should inform and be informed by each other, to help ensure effective support to the peace process, where appropriate, and to support post-conflict peace-building. Стало очевидно, что между этими элементами необходимо установить взаимосвязь в целях оказания, где это необходимо, эффективного содействия мирному процессу и обеспечения поддержки постконфликтного миростроительства.
It is clear that in these five years, information, sensitivity and awareness with respect to environmental issues have increased in all areas - within the family, in business, in academic and political circles. Очевидно, что за прошедшие пять лет на всех уровнях - в семье, на производстве, в научных и политических кругах - возросли информированность, понимание и осведомленность в отношении проблем в области экологии.
There were no figures by which to assess whether amendments to the Weapons and Munitions Act had led to an increase in offences, although it was clear that the number of weapons confiscated since the amendments had gone into force had risen considerably as compared with previous years. Статистические данные, которые позволили бы выяснить, привело ли принятие поправок к Закону об оружии и боеприпасах к росту преступности, отсутствуют, хотя совершенно очевидно, что после вступления в силу этих поправок количество конфискованного оружия по сравнению с предыдущими годами значительно увеличилось.
But it is clear from the submissions made by the State party and, particularly, the submission made on 3 July 1996, that the object and purpose of imposing restriction under the Gayssot Act on freedom of expression was to prohibit or prevent insidious expression of anti-semitism. Но из представлений государства-участника, особенно из представления от З июля 1996 года, вполне очевидно следует, что задача и цель установления в законе Гейссо ограничения на свободу слова состоит в запрете или предотвращении скрытого выражения антисемитизма.
It was important to have a consensus so that the Advisory Council carried the necessary weight when it made a recommendation to the King, and it was clear that if the King instructed the competent authorities to implement a recommendation, that would be done effectively. Такой консенсус действительно необходим, поскольку он придает рекомендации Консультативного совета, с которой он обращается к королю, большой вес, и совершенно очевидно, что если король распорядится, чтобы соответствующие органы руководствовались такой рекомендацией, то она будет должным образом выполнена.
Nevertheless, in view of the fact that the Covenant's provisions apply fully to all members of society, it is clear that older persons are entitled to enjoy the full range of rights recognized in the Covenant. Тем не менее, в силу того факта, что положения Пакта полностью применимы ко всем членам общества, совершенно очевидно, что пожилые люди вправе пользоваться всеми правами, признаваемыми в Пакте.
It is clear that the Commissioner's directive that the Special Police be disbanded was not followed by the West Mostar police, in spite of claims to the contrary. Очевидно, что указание Комиссара о том, что Специальные полицейские силы должны быть расформированы, не было выполнено полицией Западного Мостара, несмотря на утверждения об ином.
While it was clear that the MINDER, the procurement system and FMIS were incompatible, the Board's recommendation could only be implemented as part of the development and implementation of the new integrated computer system of UNHCR. Хотя и очевидно, что МИНДЕР, система закупок и Система финансовой и управленческой информации несовместимы, рекомендацию Комиссии можно будет осуществить лишь в контексте разработки и внедрения новой комплексной компьютерной системы УВКБ.
It is patently clear that a Security Council of 15, among which five are permanent members with the right of veto, cannot speak on behalf of such a large number of countries which remain outside its pale. Совершенно очевидно, что состоящий из 15 членов Совет Безопасности, в котором пять его постоянных членов имеют право вето, не может выступать от имени такого большого числа стран, находящихся за его пределами.
It is clear that all these policies, which have been declared at the highest levels, aim at prolonging the duration of the conflict in the southern part of the Sudan and undermining the efforts of the Sudan Government to establish peace. Очевидно, что все эти политические шаги, о которых было объявлено на самом высоком уровне, направлены на затягивание конфликта в южной части Судана и на подрыв усилий суданского правительства по восстановлению мира.
It is also patently clear that all the listed weapons except fuel-air and cluster bombs necessarily violate human rights, especially the rights to life, health, food, shelter and work. Также совершенно очевидно, что все перечисленные виды оружия, за исключением бомб объемного взрыва и кассетных бомб, неизбежно нарушают права человека, в особенности права на жизнь, здоровье, питание, жилище и труд.
It is clear, therefore, that youth represent a vast potential for human resource development in Africa, particularly when viewed in the light of the adverse socio-economic circumstances prevailing in the region. Поэтому очевидно, что молодежь представляет собой значительный потенциал в плане развития людских ресурсов в Африке, особенно если рассматривать этот потенциал в свете неблагоприятных социально-экономических условий, сложившихся в регионе.
It is quite clear that such a proposal is only a prescription to invite the armed groups fighting the Government to broaden their actions of armed aggression simply because no monitoring is practically feasible along the land boundaries adjacent to the territories they are occupying. Вполне очевидно, что такое предложение может послужить лишь в качестве приглашения вооруженным группировкам, воюющим против правительства, расширить масштабы своей вооруженной агрессии лишь потому, что практически никакой контроль не осуществим вдоль внешних сухопутных границ занимаемых ими территорий.
It is clear that the participation of certain parties throughout the campaign, especially the SDS, has not been made in the spirit of Dayton. Очевидно, что поведение некоторых партий в ходе кампании, прежде всего поведение СДП, не соответствовало духу Дейтона.