Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
6.3 Concerning the author's arguments based on the United Nations Convention on the Rights of the Child, it is clear that the Committee is not competent to rule in that regard, under article 1 of the Optional Protocol. 6.3 Что касается аргументов автора, основанных на Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка, то очевидно, что Комитет некомпетентен высказываться на этот счет в соответствии со статьей 1 Факультативного протокола.
It was clear that a failure to notify the public concerned of the fact that an activity was subject to a transboundary environmental impact procedure, where such a procedure was being undertaken, would represent a breach of the provision. Очевидно, что неуведомление затрагиваемой общественности о том факте, что на какой-либо вид деятельности распространяется трансграничная процедура оценки воздействия на окружающую среду в случае, когда такая процедура должна применяться, является нарушением данного положения.
At the opening of the Dialogue it was clear that views varied greatly on the answers to these questions and on the extent to which access to financial resources is an obstacle to progress. При открытии Диалога было очевидно, что существуют совершенно разные ответы на эти вопросы и на вопрос о том, в какой степени доступ к финансовым ресурсам является препятствием на пути прогресса.
It is clear that the intent of the Convention and the 1994 Agreement is that the Legal and Technical Commission is a technical body that should not be required to make qualitative decisions between one applicant and another. Намерение, заложенное в Конвенцию и в Соглашение 1994 года, очевидно: Юридическая и техническая комиссия является техническим органом, от которого нельзя требовать принципиальных решений, определяющих выбор между одним заявителем и другим.
Furthermore, it is clear that the political discussions at Abuja and the nature of the conflict between the Government of the Sudan and the rebel movements in particular may go beyond the scope and capacity of the Tribal Reconciliation Committee. Кроме того, совершенно очевидно, что политические дискуссии в Абудже и характер конфликта между правительством Судана и повстанческими движениями, в частности, могут выходить за рамки компетенции и возможностей Комитета по примирению племен.
It is nevertheless clear that the exclusion of small producers from supply chains excludes them from opportunities to diversify, as well as from opportunities to improve their security and levels of income. Тем не менее очевидно, что исключение мелких производителей из производственно-сбытовой кооперации лишает их возможности диверсифицировать свою хозяйственную деятельность, повысить свою защищенность и уровень дохода.
It is clear that, as a result of the many changes in Bolivia in the last 20 years, there is a need to restructure the Ministry of Labour with a view to adapting it to the new needs of the country. Вместе с тем стало очевидно, что вследствие многочисленных преобразований, имевших место в Боливии за последние 20 лет, появилась необходимость приступить к процессу реструктуризации Министерства труда, с тем чтобы его деятельность отвечала новым потребностям, возникающим в стране.
It is clear that the number of votes a candidate obtains is closely related to how well the voters know the candidate in question, and the relationship, friendship or affinity that exists between them. Очевидно, что число голосов, полученных каждым из кандидатов, тесно связано с тем, насколько хорошо знают кандидатов участники голосования, а также отношениями, дружбой или знакомством, существующими между ними.
The three-judge panel of the Court of Appeals received briefs from both sides, and then denied the application for leave to appeal, concluding in three operative paragraphs that it was "clear that the appeal will not succeed". Состоявший из трех судей Апелляционный суд получил краткие записки по делу от обеих сторон и после этого отказал в удовлетворении просьбы на подачу апелляции, заключив в трех пунктах постановляющей части, что "очевидно, что апелляция не будет иметь успеха".
It was clear that the Committee supported UNHCR's efforts in this area, whether in relation to reform within the United Nations system or within UNHCR itself. Было очевидно, что Комитет поддерживает усилия УВКБ в этой области, будь то в рамках реформ в системе Организации Объединенных Наций или в рамках самого УВКБ.
What is clear is that the message for our people must be that each person's first choice for remaining healthy is to not become infected and that antiretroviral treatment and other interventions are only the second choice. Очевидно, что мы должны довести до сведения нашего населения информацию о том, что для каждого человека наиболее предпочтительный способ остаться здоровым заключается в том, чтобы не быть инфицированным, и что антиретровирусное лечение и другие методы лечения должны рассматриваться во вторую очередь.
It is clear that the progress that has been made, although considerable, cannot make us lose sight of the magnitude of the road that lies ahead to overcome terrorism. Очевидно, что достигнутый до сих пор прогресс, хотя он и является значительным, не позволяет нам упускать из виду масштабы пути, который нам предстоит пройти для преодоления терроризма.
While it is clear that much work remains be done and for long time and that the momentum created by the project activities should be maintained, the project has come to its close at the end of 2007. Хотя и очевидно, что предстоит сделать еще очень многое, причем в долгосрочной перспективе, и что динамику, аккумулированную в рамках деятельности по линии этого проекта, следует сохранить, в конце 2007 года осуществление проекта подошло к завершению.
In all cases it is clear that the reference to limitations of "development" relates only to the situation or condition in which groups or individuals find themselves and is not a reflection on any individual or group characteristic. В любом случае очевидно, что ссылка на ограничения "развития" относится исключительно к положению или условиям, в которых оказались группы или лица, и не является критикой характеристик того или иного лица или группы.
With regard to the deregulation and nihilistic destruction of human beings, their work and their planet, it was clear that globalization had altered the very essence of work. В том, что касается дерегулирования и продиктованного нигилизмом разрушения личности человека, его труда и его планеты, очевидно, что глобализация полностью изменила саму суть труда.
As indicated in paragraph 24 of the report, during 2008 concerns were raised about certain entities and their readiness for IPSAS adoption in 2010, as it became clear that they had not completed some of the requisite steps. Как указано в пункте 24 доклада, обеспокоенность по поводу готовности некоторых организаций осуществить переход с 2010 года возникла в 2008 году, когда стало очевидно, что эти организации не завершили принятие некоторых необходимых мер.
It is clear that the present case concerns events that occurred before the State party's ratification of the Optional Protocol or that, in any event, began before 11 March 1990. Очевидно, что данное дело касается действий, имевших место до ратификации Чили Факультативного протокола или, по крайней мере, до начавшихся 11 марта 1990 года.
3.9 According to the complainant, it is clear that this abuse was inflicted by public officials, as required by article 1 of the Convention, as it was committed by civil servants and members of the forces of law and order acting in that capacity. 3.9 По мнению заявительницы, совершенно очевидно, что насилие в рассматриваемом случае было причинено, как того требует определение в статье 1, государственными должностными лицами, каковыми являлись чиновники и сотрудники правоохранительных органов, действовавшие в этом качестве.
In the State party's view, although serious human rights abuses, including torture, remain a problem, it is clear that the political and human rights situation has changed since 2005 in ways significant to the present case. По мнению государства-участника, несмотря на то, что серьезные посягательства на права человека, включая применение пыток, по-прежнему остаются проблемой, совершенно очевидно, что ситуация в стране в политической и правозащитной областях изменилась с 2005 года, что имеет существенно важное значение для рассматриваемого дела.
While a considerable amount of work has been dedicated to developing PSD projects and programmes it is clear that much less work has been dedicated to the key issue of joint resource mobilization for these activities. Значительная работа ведется в области разработки проектов и программ в области РЧС, однако вполне очевидно, что намного меньше внимания уделяется ключевому вопросу совместной мобилизации ресурсов для осуществления этих мероприятий.
It is thus clear that for the United Nations to effectively serve a changing world, it has to effect an all-out change in its working methods and approaches so that it will truly express the voice of all nations. Таким образом, очевидно, что для того, чтобы Организация Объединенных Наций эффективно служила изменяющемуся миру, она должна полностью изменить свои методы работы и подходы, с тем чтобы действительно выражать мнение всех государств.
It is clear that those who have the greatest responsibility and hold the greatest leadership roles - won through military, technological, economic and even cultural power - also have an obligation to exercise that leadership in a responsible manner. Очевидно, что те, кто несет самую большую ответственность и играет самую большую ведущую роль - благодаря своей военной, технологической, экономической и даже культурной мощи - имеет также обязательство осуществлять такое руководство ответственным образом.
It is very clear that this process should not in any way affect the sovereign right of States to procure arms that they need for national security purposes, but should apply only to illicit and uncontrolled transfers of arms that could compromise the security and development of countries. Вполне очевидно, что этот процесс никоим образом не должен посягать на суверенное право государств закупать оружие, которое им необходимо для целей национальной безопасности, а должен применяться только в отношении незаконных и неконтролируемых передач оружия, которые могли бы нанести ущерб безопасности и развитию стран.
It was clear that the refugees were not essentially aware of the contents of the Agreement and had been influenced against the Darfur Peace Agreement by emissaries of the rebel movements who had not yet signed the accord. Очевидно, что в целом беженцы не знают о содержании Соглашения и что эмиссары повстанческих движений, которые еще не подписали Соглашение, оказывают на них влияние с целью противодействия Дарфурскому мирному соглашению.
It is clear that such policies will have a negative impact on the right to food of people living in those countries since their livelihoods will be destroyed and they will not be able to purchase food, even if the food is cheaper. Совершенно очевидно, что такая политика будет иметь негативные последствия для права на питание людей, проживающих в этих странах, поскольку в результате они лишатся средств к существованию и не смогут приобретать продукты питания даже в том случае, если эти продукты будут более дешевыми.