Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It is very clear she has neither the dress nor the money for this London trip, and she doesn't want any further enquiries into the subject. Очевидно, что у неё нет ни денег, ни одежды для поездки в Лондон, и она не хочет расспросов.
While the full-blown crisis did not erupt until the collapse of Lehman Brothers in September 2008, it was clear by the summer of 2007 that something was very wrong in credit markets, which were starting to behave in all sorts of strange ways. Еще до того как полномасштабный кризис разросся до краха Lehman Brothers в 2008 году, уже к лету 2007 года было очевидно, что с кредитными рынками происходит что-то странное, поскольку на них стали возникать разнообразные аномалии.
It is clear that liberally-orientated democracies will now quickly reach a situation, as is described by Appian in his work on the Roman Republic Crisis in the time of Cesar and Pompei: The State was already long in complete degeneration and its offices taken by force. Очевидно, что либерально-ориентированная демократия сейчас быстро оказывается в такой ситуации, как это описано Аппианом в произведении Кризис Римской империи в дни Цезаря и Помпея : Государство уже давно распадается, и ведомства занимаются насилием.
There was a tendency towards stratification in the population along property lines; property-related illegality was by no means unknown; it was clear that the problem could not be solved overnight. Существует тенденция к расслоению общества по имущественным признакам; невозможно отрицать наличие противоправных действий, связанных с имущественной областью; совершенно очевидно, что эта проблема не может быть решена моментально.
However, it was clear that in the absence of additional measures, the Agency would not be able to manage the structural deficit, which could exceed $60 million, taking into account the indications received at the meeting. Тем не менее совершенно очевидно, что в отсутствие дополнительных мер Агентство окажется не в состоянии преодолеть структурный дефицит, размеры которого могут превысить 60 млн. долл. США, даже если материализуются прозвучавшие на совещании заявления о намерениях.
It is clear that the Court of Appeal unilaterally increased the sentence pronounced at first instance on the basis of elements of fact not mentioned in the charges, and without having held any adversary hearing. Очевидно, что Апелляционный суд в одностороннем порядке вынес более суровый приговор, чем тот, который был вынесен судом первой инстанции, на основании составляющих фактов, не упомянутых в обвинении, и без заслушивания другой стороны.
However, it is also clear that other mission staff were intimidated by the Chief Administrative Officer's authority and were uncomfortable with the idea of taking problems which were within the province of the civilian administration to the Force Commander. Вместе с тем очевидно также, что, пользуясь своим служебным положением, главный административный сотрудник оказывал давление на других сотрудников Миссии, которым было не удобно доводить проблемы, относящиеся к сфере компетенции гражданской администрации, до сведения Командующего силами.
It is clear from the last three decades of floating currencies that market-determined exchange rates tend to swing widely and persistently from parity levels that would make comparable goods sell at comparable prices in different countries. Из тридцатилетней истории «плавающих валют» совершенно очевидно, что обменные курсы, устанавливаемые рынком, часто имеют скачкообразную тенденцию, особенно от паритетных уровней, которые могли бы заставить продавать сопоставимые товары по сопоставимым ценам в разных странах.
It is clear that these provocations and attacks, apart from showing complete disregard for human lives, and the misinformation campaign which accompanies them, are also aimed at sabotaging the negotiating process to settle the East Timor issue. Совершенно очевидно, что эти провокации и нападения, которые свидетельствуют о полном пренебрежении к человеческой жизни, и сопровождающая их кампания дезинформации направлены также на то, чтобы пустить под откос процесс переговоров по урегулированию вопроса о Восточном Тиморе.
As far as the prison system is concerned, it is clear that it is run, at the highest level, on authoritarian and arbitrary lines sustained by its impermeability to external scrutiny. Что касается тюремной системы, то совершенно очевидно, что она функционирует на самом высоком уровне на основе принципов авторитарного и произвольного руководства, которые подкрепляются ее полной непроницаемостью для контроля извне.
In the second half of 1992, however, it became clear that the new authorities had to have wide-ranging consultations with the political forces of civil society and that governance, in the broadest sense, was becoming a condition sine qua non for relaunching Chad's development. Однако начиная со второй половины 1992 года стало очевидно, что новые власти крайне нуждаются в весьма тесном взаимодействии с политическими силами гражданского общества и что управление в самом широком смысле этого слова становится необходимой предпосылкой активизации развития страны.
We consider it to be a clear, massive and systematic violation of the rights of Cuba: there is not one human right of the Cubans that the embargo does not undermine. Очевидно, что за истекшие 16 лет Куба вновь завоевала международное признание, что является отражением престижа и авторитета кубинской революции и проявлением колоссальной симпатии на международном уровне к борьбе кубинского народа.
As much of African debt owed to official creditors is a result of arrears on payments, it is clear that a good part of it is unpayable. Поскольку немалую часть африканского долга официальным кредиторам составляют просроченные платежи, очевидно, что значительная часть этого долга не сможет быть выплачена.
Naturally, it is equally clear to us that present-day political factors would make it difficult for the majority of our European partners to accept such a proposal. Естественно, нам в равной степени очевидно, что доминирующие в настоящее время политические факторы делают трудно осуществимым безотлагательное принятие этого предложения большинством наших партнеров по Европе.
It is very clear - and the Minister's briefing this morning reinforced the point - that any kind of military solution would incur high humanitarian and political costs and would be an unacceptable step backward. Совершенно очевидно - и это мнение было подкреплено сегодня утром брифингом министра, - что любые попытки разрешить эти разногласия военными средствами повлекли бы за собой громадные гуманитарные и политические издержки и стали бы недопустимым шагом назад.
It is clear, however, that the challenges of globalization today cannot be adequately handled by a system that was largely designed for the world of 50 years ago. Вместе с тем очевидно, что те проблемы, которые ставит сегодня процесс глобализации, не могут адекватно решаться системой, которая создавалась преимущественно для решения проблем 50-летней давности.
In the light of that observation, and also as a result of the consultations, it was abundantly clear that the Sub-Commission should not feel bound by any pre-established formula with regard to the specific working method to be followed to fulfil the request. Если руководствоваться этими соображениями, а также итогами проведенных консультаций, то совершенно очевидно, что Подкомиссии не следовало ограничиваться какой-либо одной заранее определенной формулой в отношении конкретного метода работы, которому надлежит следовать для выполнения порученного задания.
Even at this stage, however, it is clear that the mine/unexploded ordnance threat in the Temporary Security Zone, and in adjacent areas, is very real. Вместе с тем, даже на данном этапе очевидно, что обусловленная наличием мин и неразорвавшихся боеприпасов угроза во временной зоне безопасности и в прилегающих к ней районах весьма реальна.
It is clear that unless these violations are rectified in time, they will gradually erode and may ultimately nullify the Agreement on Cessation of Hostilities signed by both countries in Algiers on 18 June 2000. Очевидно, если только эти нарушения не будут остановлены вовремя, они постепенно выйдут из-под контроля и в конечном счете могут свести на нет действие Соглашения о прекращении военных действий, подписанное обеими сторонами в Алжире 18 июня 2000 года.
While some progress had been made over the previous five years in the development of the Agency's safeguards system, it was clear that difficult tasks lay ahead if the obligations provided for in article III of the Treaty were to be implemented effectively. Несмотря на то что за прошедшие пять лет был достигнут некоторый прогресс в совершенствовании системы гарантий Агентства, очевидно, что для обеспечения эффективного выполнения обязательств, указанных в статье III Договора, предстоит решить нелегкие задачи.
Deeply concerned about the regional and global consequences of climate change, the European Union was determined to continue demonstrating strong leadership through stronger commitments, but it was clear that action by the European Union alone would not be sufficient. Глубоко обеспокоенный региональными и глобальными последствиями изменения климата, Европейский союз полон решимости продолжать играть ведущую роль, принимая на себя более серьезные обязательства, однако очевидно, что действий только со стороны Европейского союза недостаточно.
It was clear from the somewhat one-sided view of historical events presented in the report that the Estonian Government had decided to make a special issue of its history, which determined its policy towards national minorities. Из той весьма односторонней подачи исторических событий, которая представлена в докладе, становится очевидно, что правительство Эстонии вознамерилось преподать историю в качестве особого обстоятельства, определяющего её политику в отношении национальных меньшинств.
It is clear, however, that the ability of the Department, in cooperation with the Office of Human Resources Management, to hold an adequate number of competitive examinations for language posts will be essential for effective succession planning. Вместе с тем очевидно, что исключительно важное значение для обеспечения эффективного планирования замены выходящих на пенсию сотрудников будет иметь способность Департамента организовать, в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов, проведение необходимого количества конкурсных экзаменов для замещения лингвистических должностей.
Thus, as is demonstrated by this case, it is clear that a substantial savings of court time is resulting from the use of Rule 92ter. Таким образом, как показало рассмотрение этого дела, вполне очевидно, что в результате использования правила 92 ter появляется возможность существенной экономии времени судебного рассмотрения.
Indeed, it is patently clear that people intent on framing military officers authored the documents in question many years later, in 2008 at the earliest. Действительно, абсолютно очевидно, что люди, стремящиеся сфабриковать дела против армейских офицеров, были авторами рассматриваемых документов много лет спустя, в 2008 как минимум.