It would thus be clear that special powers conferred on the army officers were limited to the stage of making the arrest. |
Поэтому вполне очевидно, что специальные полномочия, предоставленные военнослужащим, ограничиваются лишь этапом ареста. |
It was clear that there could be no democracy without freedom of information. |
Вполне очевидно, что без свободы информации не может быть подлинной демократии. |
Nevertheless, Mauritius was moving in the right direction, and it was clear that there was genuine respect for human rights. |
Несмотря на отмеченные недостатки, Маврикий движется в правильном направлении, и вполне очевидно, что в стране обеспечивается подлинное уважение прав человека. |
It was also clear that the special tribunals did not fulfil the terms of that article. |
Совершенно очевидно также, что существование особых трибуналов не соответствует положениям этой статьи. |
It was, therefore, clear that international treaties were part of domestic law and even had constitutional status. |
Таким образом, очевидно, что международные договоры являются частью внутреннего законодательства и даже имеют конституционный статус. |
It was clear that the Cuban Government remained hostile to the idea of introducing a pluralistic system. |
Очевидно, что правительство Кубы продолжает питать враждебность к идее создания плюралистической системы. |
Indeed, it was clear that developing countries could not achieve economic progress without a more equitable distribution of the world's resources. |
Действительно, вполне очевидно, что развивающиеся страны не могут добиться экономического прогресса без более справедливого распределения мировых ресурсов. |
It was clear that the current group of major donors could not on their own solve the Agency's financial problems. |
Совершенно очевидно, что нынешняя группа крупнейших доноров не может самостоятельно решить финансовые проблемы БАПОР. |
It was clear that the administering Powers were resorting to procedural means in order to undermine substantive questions. |
Очевидно, что управляющие державы прибегают к процедурным мерам для того, чтобы сорвать работу над существом вопроса. |
A large staff was unnecessary, since it was clear that several years would be needed to complete the preparatory phase. |
Нет необходимости иметь большой штат, поскольку очевидно, что для завершения подготовительного этапа потребуется несколько лет. |
It was therefore clear that the Secretary-General's proposal was very much within that statute. |
Поэтому очевидно, что предложение Генерального секретаря никак не выходит за рамки этого статута. |
It was clear that there was indeed a crisis of confidence between the Office of Human Resources Management, the staff and Member States. |
Очевидно, что между Управлением людских ресурсов, персоналом и государствами-членами действительно существует кризис доверия. |
On the other hand, it was clear that there were problems in the way the common system functioned. |
С другой стороны, вполне очевидно, что существуют проблемы, связанные с функционированием общей системы. |
Despite statements from their leadership suggesting moderation, it is clear that Taleban guards are busily implementing a reign of terror in Kabul... |
Несмотря на заявления своего руководства об умеренности, очевидно, что войска Талибана с деловой активностью осуществляют правление террора в Кабуле... |
Well, I'm not sure it's that clear at all. |
Я не уверена, что это настолько очевидно. |
But it is clear that for centuries the leaders of Western, Central and Eastern Europe used anti-Semitism for political purposes. |
Однако очевидно, что в течение веков руководители стран Западной, Центральной и Восточной Европы использовали антисемитизм в политических целях. |
It is therefore patently clear that the right to form trade unions is guaranteed under the Act. |
Таким образом, совершенно очевидно, что Закон гарантирует право на создание профессиональных союзов. |
It was clear that discriminatory cultural and social attitudes persisted which would take a long time to overcome. |
Очевидно, что дискриминационные, культурные и социальные традиции сохраняются и для их преодоления потребуется длительное время. |
The requirement to comply under international law and the Peace Agreement is clear. |
Требование о соблюдении обязательств в соответствии с международным правом и Мирным соглашением вполне очевидно. |
The effect of the embargo on the real growth in individual food consumption is therefore clear. |
Таким образом, совершенно очевидно влияние эмбарго на реальную динамику потребления продуктов питания. |
Its symbolic value is clear to everyone. |
Его символическое значение для всех очевидно. |
The Chairman: I believe it was clear that there was no consensus on my nuclear disarmament proposal. |
Председатель: По-моему, было очевидно, что относительно моего предложения по ядерному разоружению консенсуса не было. |
It is also clear that efficient gas use must be in line with acceptable environmental performance. |
Очевидно также, что эффективному использованию газа должны сопутствовать приемлемые экологические показатели. |
It is clear that no single United Nations organ has an exclusive mandate over those issues. |
Очевидно, что ни один орган Организации Объединенных Наций не располагает исключительным мандатом на решение этих вопросов. |
It is clear that Timor-Leste has come a long way since achieving independence. |
Совершенно очевидно, что Тимор-Лешти прошел большой путь после достижения независимости. |