| Lastly, it was clear that most educational institutions, including universities, catered primarily to the needs of male students. | Наконец, очевидно, что большинство образовательных учреждений, в том числе университетов, делают упор прежде всего на потребности учащихся-мужчин. |
| However, it was clear that there were still a number of discriminatory laws and practices. | Однако очевидно, что по-прежнему существует целый ряд дискриминационных законов и правил. |
| It is clear that any debate on culture in the Timorese context needs to be approached with a certain degree of sensitivity. | Очевидно, что к любым дебатам о культуре в тиморском контексте необходимо подходить с определенной степенью деликатности. |
| It is clear that women need encouragement to become more actively involved in trade unions. | Очевидно, что женщин нужно поощрять, чтобы они стали более активно участвовать в деятельности профессиональных союзов. |
| It is clear to us that, without security, Afghanistan will not, and indeed cannot, develop. | Очевидно, что в отсутствие безопасности Афганистан не будет, да и, по сути, не сможет развиваться. |
| It is clear that Eritrea has made a strategic decision. | Очевидно, что Эритрея приняла стратегическое решение. |
| It was clear that not all such clauses were drafted in the same terms. | Очевидно, что такие клаузулы не всегда сформулированы одинаково. |
| Mr. Zunarelli (Italy) observed that the current text was a clear improvement over Hague-Visby. | Г-н Цунарелли (Италия) замечает, что текущий текст является, очевидно, более совершенным по сравнению с Гаагско-Висбийским. |
| It was clear that there could be no single approach given the diversity of clients. | Учитывая многообразие клиентов, очевидно, что о едином подходе не может быть и речи. |
| However, for all the difficulties of re-establishing Government control, it is clear that the necessary tools are available. | Тем не менее при всех трудностях, сопряженных с восстановлением контроля за тюрьмами со стороны правительства, совершенно очевидно, что необходимые средства имеются. |
| It is equally clear that efforts aimed at limiting the increase in prices on international markets are not sufficient. | В равной мере очевидно, что усилий, направленных на ограничение роста цен на международных рынках, недостаточно. |
| It is patently clear in this light that the United Nations needs to continue to actively address this issue. | В этом свете становится совершенно очевидно, что Организации Объединенных Наций необходимо продолжать активные усилия по решению этой проблемы. |
| It was clear that the existing international financial system had deep-rooted problems and required wholesale reform. | Очевидно, что существующая финансовая система имеет глубоко укоренившиеся проблемы и требует всеобъемлющей реформы. |
| It was also clear that debt relief was being improperly counted as part of ODA. | Очевидно также, что облегчение бремени задолженности не следует учитывать в качестве части ОПР. |
| It was therefore clear that the provisions of the Covenant were duly taken into consideration by domestic courts. | Очевидно, что положения Пакта надлежащим образом принимаются во внимание австрийскими судебными инстанциями. |
| It is clear that those other challenges require additional resources and a better coordination of efforts. | Очевидно, что другие вызовы требуют выделения дополнительных ресурсов и улучшения координации усилий. |
| Even without a new advisory opinion, it is clear that the earlier judgment stands. | Даже без вынесения нового консультативного заключения очевидно, что ранее вынесенное заключение остается в силе. |
| However, it was clear that further efforts were required. | Вместе с тем очевидно, что такую работу нужно продолжать. |
| It was clear that such measures had not been adopted in the areas where they were needed to ensure de facto equality. | Совершенно очевидно, что такие меры не были приняты в тех сферах, где их необходимо принять для обеспечения фактического равенства. |
| It was very clear that it was a form of bodily harm and gender-based violence. | Совершенно очевидно, что это форма физического увечья и гендерного насилия. |
| It is clear that, even in the developed economies, we cannot forever spend more on consumption than we have in terms of income. | Очевидно, что даже в развитых экономиках невозможно тратить на потребление больше, чем позволяют располагаемые доходы, бесконечно долго. |
| It is clear that these are useful actions and initiatives that should be duly appreciated. | Очевидно, что речь идет о полезных действиях и инициативах, которые заслуживают положительной оценки. |
| It is crystal clear that the construction of light water reactors will not be completed within the established time. | Совершенно очевидно, что строительство легководного реактора в установленные сроки завершено не будет. |
| Nonetheless, it is clear that some rely to differing extents on the efforts of non-governmental organizations in their sourcing financing and maintenance. | Тем не менее очевидно, что некоторые из них зависимы в различной степени от усилий неправительственных организаций, которые предоставляют финансирование и обеспечивают их функционирование. |
| It was clear that the country was making the transition to the globalization of international relations. | Очевидно, что эта страна находится на этапе перехода к международным отношениям на основе глобализации. |