Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
From the above, it is very clear that those factions are treating their respective territories as areas where their dictates are to be treated as the law of the land. С учетом этого становится очевидно, что эти формирования рассматривают свои соответствующие территории как районы, где их диктат должен быть равносилен закону.
It is therefore, amply clear, that there is no legally binding commitment and the General Assembly is charged, in terms of its responsibility under the Charter to develop and elaborate a legal basis. Поэтому вполне очевидно, что юридически обязывающая ответственность отсутствует и что Генеральной Ассамблее поручено, с учетом ее обязанностей по Уставу, разрабатывать и развивать правовую основу.
It was clear that reporting later in the year would allow more time for fuller reports to be prepared and real progress to be achieved. Очевидно, что в случае более позднего предоставления отчетов появляется больше времени для подготовки более полных отчетов и достижения реальных результатов.
What is clear, however, is that the global economy is increasingly interdependent, and there are new centres of wealth and economic dynamism that could reignite the growth momentum of the LDCs. Вместе с тем очевидно, что степень взаимозависимости глобальной экономики растет, и появились новые центры благосостояния и динамичного экономического развития, которые способны вновь ускорить темпы роста НРС.
What is equally clear here is that we have a propensity, in this place, to undermine our own efforts in participating in finding solutions and leading. Что здесь не менее очевидно, так это то, что в этом месте мы имеем склонность подрывать наши собственные усилия, занимаясь вопросами поиска решений и руководства.
It is also clear that the Security Council has the responsibility to look at the security aspects, a view that we fully endorse. Очевидно также, что Совет Безопасности должен рассмотреть аспекты в области безопасности, и это мнение, которое мы полностью поддерживаем.
However, as the target year of 2010 is approaching, it is clear that the HIV/AIDS pandemic remains a major challenge that calls for sustainable political attention, leadership and a long-term response. Однако по мере приближения целевого 2010 года становится очевидно, что эпидемия ВИЧ/СПИДа остается одной из крупнейших проблем, требующих к себе постоянного политического внимания, новаторских начинаний и долгосрочной стратегии реагирования.
Although the document does not state so explicitly, it is clear that the use of force must be considered as a recourse of last resort, and only on the basis of a Security Council resolution. Хотя в докладе об этом четко не говорится, очевидно, что использование силы должно рассматриваться как крайняя мера и только на основе резолюции Совета Безопасности.
Likewise, in the light of statements made over the past two days, it is clear that we need a deep and sustained discussion on both the conceptual and the operational aspects of this mechanism. В свете заявлений, сделанных в течение последних двух дней, очевидно также, что мы нуждаемся в глубоком и тщательном обсуждении как концептуального, так и оперативного аспектов этого механизма.
With regard to preventive action, it is clear that early warning systems, referred to in the World Summit Outcome Document, should be developed on the basis of a professional, objective and prudent approach. Что касается превентивных действий, то очевидно, что системы раннего предупреждения, о которых идет речь в Итоговом документе Всемирного саммита, должны быть разработаны на основе профессионального, объективного и осмотрительного подхода.
At the time of writing, and as covered in the detail in the report, it is clear that these requirements will not be met by then. На момент подготовки настоящего доклада было очевидно, как это явствует из приведенной в нем подробной информации, что к этому времени данные требования не будут выполнены.
However, it is clear that countries with low incomes and large informal economies are not able to raise sufficient tax revenues to cover necessary public investment in the social sectors and economic infrastructure, amongst others. Вместе с тем совершенно очевидно, что страны с низкими доходами и крупной неформальной экономикой не могут обеспечить достаточных налоговых поступлений, требующихся для финансирования необходимых государственных инвестиций, в частности, в социальные секторы и экономическую инфраструктуру.
As regards competition problems in the agro-food sector, it is clear that much needs to be done both at the national level in developing countries and in terms of strengthened international cooperation. Говоря о проблемах конкуренции в агропродовольственном секторе, очевидно, что нужно немало сделать и на национальном уровне в развивающихся странах, и в плане активизации международного сотрудничества.
Although it is clear that women have been important beneficiaries from the public support programmes, one recognises that some positive actions should be adopted in certain fields, in order to give additional opportunities to this group. Вполне очевидно, что женщины являются важными бенефициарами программ государственной поддержки, однако следует признать, что необходимо предпринять ряд позитивных шагов в некоторых областях для предоставления дополнительных возможностей этой группе.
It was clear that the delegation recognized that gender discrimination persisted in Bolivia; full implementation of the Convention and the legislation adopted pursuant thereto would help remove the laws that still hindered women's enjoyment of their rights. Совершенно очевидно, что делегация согласна с тем, что дискриминация по признаку пола по-прежнему имеет место в Боливии; всестороннее осуществление Конвенции и принятого в ее исполнение законодательства должно помочь отменить законы, которые продолжают препятствовать осуществлению женщинами своих прав.
It was clear that even in the Nordic countries, whose achievements in that area were admirable, any relaxation of efforts immediately resulted in a decline in women's representation. Очевидно, что даже в странах Северной Европы, добившихся замечательных успехов в этой области, любое ослабление усилий немедленно приводит к снижению показателей представленности женщин.
It was clear that the minimum target of 40 per cent of management positions for women in the Ministry of Foreign Affairs and at missions abroad had not been achieved within the specified time frame. Очевидно, что намеченная цель - предоставить женщинам не менее 40 процентов руководящих должностей в Министерстве иностранных дел и в представительствах за рубежом, не была достигнута в оговоренные сроки.
Her delegation could not provide information on the exact number of women who owned land, but it was clear that many women enjoyed the right to inherit land and grow produce. Делегация страны оратора не может предоставить информацию о точном числе женщин, владеющих землей, однако очевидно, что многие женщины имеют право наследования земли и выращивания на ней сельскохозяйственных культур.
There is a clear need to work with a holistic view of the institution and to recognise the links between the levels and the existing quality approaches. Совершенно очевидно, что необходимо работать, исходя из целостного видения соответствующего учреждения, а также учитывать связи между упомянутыми уровнями и соответствующими подходами к обеспечению качества.
In the light of the above, it is evident that UNEP, UNON and UNOG need to draw up a clear service level agreement on their respective responsibilities regarding the provisions of administrative services to MEA secretariats. В свете указанного выше очевидно, что ЮНЕП, ЮНОН и ЮНОГ должны разработать четкое соглашение об объеме обслуживания в отношении соответствующих функций, касающихся предоставления административных услуг секретариатам МЭС.
It is clear that the role played by the Tukey algorithm can be undermined and its performance can be impaired by "Scrutiny". Очевидно, что та роль, которую играет алгоритм Туки, может быть подорвана, а его результативность может быть уменьшена из-за "изучения".
In many direct interactions, it might be very clear when persons are treated different and experiencing disadvantage because of characteristics which are not allowed as justification for such differential treatment. Во многих случаях прямого взаимодействия может быть вполне очевидно, что причинами иного обращения или неблагоприятного исхода являются характеристики, которые не допускаются в качестве оправдания такого иного обращения.
It is clear that we are now acutely aware that the confluence of crises facing us - including even many of our calamitous natural disasters - are of human origin. Очевидно, что мы сейчас остро осознаем тот факт, что разразившиеся одновременно кризисы, с которыми мы сталкиваемся - включая даже многие из обрушившихся на нас разрушительных стихийных бедствий, - являются делом рук человека.
It is clear that the dangers of illicit small arms and light weapons cannot possibly be addressed by individual nations, given the regional and international dimensions of this issue. Очевидно, что проблема незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями не может быть эффективно урегулирована лишь за счет усилий отдельных государств, особенно с учетом ее региональных и международных аспектов.
Following this logic, it should be equally clear that as long as some countries possess nuclear weapons, there will be others who will aspire to acquire them. В соответствии с этой логикой очевидно также, что, пока некоторые страны обладают ядерным оружием, будут и другие, которые стремятся к его приобретению.