It was clear that that goal was unlikely to be met, as the numbers of people living in abject poverty continued to rise. |
Очевидно, что достижение этой цели маловероятно, поскольку число людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, продолжает увеличиваться. |
It was clear that the relationship between the key holder and the information certifier would be a contractual relationship which would be governed by the applicable law. |
Очевидно, что отношения между обладателем ключа и сертификатором информации будут договорными отношениями, которые будут регулироваться применимым правом. |
It is clear that no one in Ahmadinejad's inner circle - certainly not the president himself - has gained the Supreme Leader's confidence. |
Очевидно, что никто из близкого круга Ахмадинежада - и, конечно, сам Ахмадинежад - не заслужил доверия Верховного лидера. |
It was clear that globalization led to the reduction of State sovereignty, with the weakest and smallest being the biggest losers. |
Очевидно, что глобализация ведет к ослаблению государственного суверенитета, причем больше всего в этом процессе теряют наиболее слабые и малые государства. |
It has become perfectly clear today that, without decisive measures and actions to reform the Council, the universal mechanism for peacekeeping, preventive diplomacy and post-conflict reconstruction will grow ever less functional. |
Сегодня совершенно очевидно, что без решительных шагов и действий по реформе Совета универсальный механизм миротворчества, превентивной дипломатии, постконфликтного строительства будет все менее функциональным. |
After six years of deliberations it is clear that there is no consensus on the expansion of the Security Council in the category of permanent members. |
После шести лет обсуждений очевидно, что консенсуса по вопросу о расширении категории постоянных членов Совета Безопасности так и нет. |
In the light of the experience of recent years, it is very clear that reform is a long-term process and will be probably consist of various interconnected stages. |
В свете опыта последних лет совершенно очевидно, что реформа представляет собой долгосрочный процесс и будет, по-видимому, состоять из различных взаимосвязанных этапов. |
It is clear that in laying the basis for East Timor's future, the United Nations will be the indispensable organization. |
Очевидно, что в деле создания этой основы для будущего Восточного Тимора Организации Объединенных Наций отводится незаменимая роль. |
It is clear that it, too, recognizes that development requires the right social and economic policies, carried out within a supportive institutional framework. |
Совершенно очевидно, что он также признает тот факт, что развитие предполагает осуществление адекватной социально-экономической политики в благоприятных институциональных рамках. |
I believe that it commands overwhelming support, as is clear from the number of sponsorships it has received, which is at the highest level ever. |
Я считаю, что он пользуется поддержкой подавляющего большинства, о чем очевидно свидетельствует беспрецедентное число его авторов. |
It is clear that the role of the two Tribunals will help in the upholding of criminal justice, which will lead to reconciliation of the States concerned. |
Очевидно, что деятельность двух Трибуналов будет содействовать отправлению уголовного правосудия, что приведет к примирению вовлеченных государств. |
But the stubborn inertia of authoritarian regimes only encourages radicalization, so there is a clear need for a gradual process of liberalization. |
Но если продолжать цепляться за авторитарные режимы, то это лишь усилит радикализацию общества - очевидно, в этом случае нужна постепенная либерализация. |
It is increasingly clear that unless countries which have just emerged from conflict situations take appropriate measures, peace will remain fragile and endangered. |
Становится все более очевидно, что, если страны, в которых только что покончено с конфликтами, не примут надлежащих мер, мир будет непрочным, а угроза миру будет сохраняться. |
Despite the fact that each peacekeeping operation has its own particularities, there is apparently no clear organizational methodology or planning in place for those operations. |
Несмотря на то, что каждая операция по поддержанию мира имеет свои особенности, очевидно, не существует какой-то четкой организационной методологии или планирования этих операций. |
The vulnerability and social neglect of older persons are especially clear in the segment of the population of industrialized countries that belongs to those islands of poverty. |
Уязвимость и социальная отверженность пожилых людей особенно очевидно проявляются среди тех слоев населения в промышленно развитых странах, которые проживают в этих "островах нищеты". |
It seems clear that as long as imbalances and injustices are not put right, the spectre of proliferation will continue to threaten international peace. |
Вполне очевидно, что до тех пор, пока не будут ликвидированы дисбалансы и несправедливость, угроза распространения будет по-прежнему нависать над миром во всем мире. |
It is clear to us that the principal objective of the special session is to reaffirm and not to renegotiate the Copenhagen Declaration and Programme of Action. |
Очевидно, что главной целью специальной сессии должно быть подтверждение, а не пересмотр Копенгагенской декларации и Программы действий. |
It is clear that children are bearing the brunt of the current economic hardship , says Philippe Heffinck. They must be protected from the impact of sanctions. |
Очевидно, что основное бремя нынешних экономических лишений несут дети , - говорит Филипп Хеффинк. Их необходимо защитить от последствий санкций. |
It was also clear that the credibility of the policy options presented to Governments and the effectiveness of the associated technical assistance projects would depend critically on high-quality multidisciplinary analysis. |
Было также очевидно, что надежность вариантов политики, предлагаемых правительствам, и эффективность связанных с ними проектов технической помощи будут прежде всего зависеть от высококачественного многодисциплинарного анализа. |
It is clear that the recent nuclear tests in South Asia and other developments had an impact and framed the debate in the international forums on disarmament. |
Очевидно, что недавно проведенные ядерные испытания в Южной Азии и другие события оказывали воздействие и определяли рамки в международных форумах по разоружению. |
It would seem to be clear, however, that the situation of individuals can be used by an organization to substantiate its complaint. |
Вместе с тем очевидно, что организация, обосновывая свою жалобу, может ссылаться на положение отдельных лиц. |
Ms. Mphutlane (Lesotho) said that it was clear that most developed countries had failed to meet their official development assistance commitments under the 1990 Paris Declaration. |
Г-жа МПХУТЛАНЕ (Лесото) говорит, что совершенно очевидно, что большинство развитых стран не выполняют свои обязательства по Парижской декларации 1990 года, касающиеся предоставления официальной помощи в целях развития. |
In this era of globalization, it is clear that the imperatives of environmental sustainability must be carefully balanced with the requirements of an open world trade system. |
В нынешнюю эпоху глобализации очевидно, что требования экологической устойчивости должны быть приведены в строгое соответствие с требованиями открытой системы мировой торговли. |
It is clear that the roots of education for sustainable development are firmly planted in environmental education. |
Очевидно, что основные идеи просвещения в области устойчивого развития твердо покоятся на образовании в области охраны окружающей среды. |
It is clear that these companies offer themselves as a kind of alternative security model for countries with internal conflicts which Governments have difficulty in managing. |
Очевидно, что такие фирмы пытаются представлять себя как альтернативную модель обеспечения безопасности в странах с внутренними конфликтами, с которыми трудно справиться самим их правительствам. |