Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It is clear that the international community can succeed in its efforts to attain that goal only to the extent that leaders at all levels are themselves committed to achieving it. Очевидно, что международное сообщество в состоянии добиться успеха в достижении этой цели лишь в той мере, в какой руководители на всех уровнях сами полны решимости достичь ее.
Owing to the widespread nature of violations, it is clear that the highest level of the military command in East Timor knew, or had reason to know, that there was widespread violence against women in East Timor. В связи с широко распространенным характером нарушений вполне очевидно, что высшее военное командование Восточного Тимора знало или имело основания знать о широко распространенной практике насилия в отношении женщин в Восточном Тиморе.
It is clear that this important aspect of the humanitarian response is also closely linked to the guarantee of transparent and apolitical humanitarian response, in which personnel fully respect the national laws of the State in which such operations are undertaken. Очевидно, что этот важный аспект гуманитарной работы также тесно связан с обеспечением транспарентности и неполитического характера гуманитарных операций при полном уважении персоналом национальных законов государств, на территории которых проводятся такие операции.
It is clear that to achieve a sense of corporate involvement in the goals and objectives of the organization, the responsibility for projecting the work of UNDP must be reflected in the work plans and job descriptions of all staff. Вполне очевидно, что в целях обеспечения чувства общей причастности к выполнению целей и задач организации ответственность за планирование работы ПРООН должна быть отражена в планах работы и описаниях служебных обязанностей всех сотрудников.
He recalled that during the twenty-first special session of the General Assembly it had become clear that the programme countries had performed quite well in mobilizing their share of the estimated resource requirements outlined in the ICPD Programme of Action. Оратор напомнил о том, что на двадцать первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи стало очевидно, что страны, где реализуются программы, добились впечатляющих результатов в деле мобилизации своей доли сметных ресурсов, указанных в Программе действий МКНР.
It was clear that the then Government accepted in 1993 that the NTA itself was only a first step, and would need revisiting by the Parliament in the future. Совершенно очевидно, что, как понимало в 1993 году тогдашнее правительство, ЗЗТ сам по себе является лишь первым шагом и что в будущем он будет пересматриваться парламентом.
Secondly, on pastoral lease land, it was clear that native title might not amount to full ownership of that land, because the native title owners shared the land with the pastoral lessees. Во-вторых, в случае арендуемых пастбищных угодий очевидно, что земельный титул коренных народов не может приравниваться к полноправной собственности на эту землю, поскольку обладатели этого титула владеют землей совместно с арендаторами.
It was clear that the field activities of the High Commissioner for Human Rights and those of ICRC had several points in common. That was why the two institutions had established contacts within the framework of the Inter-Agency Standing Committee and had begun a high-level dialogue. Таким образом, очевидно, что деятельность Верховного комиссара по правам человека и работа МККК на местах имеют много общего; именно поэтому эти два учреждения поддерживают контакты в рамках постоянного межучрежденческого комитета и диалог на высоком уровне.
It is clear that this discrimination by the United Nations system in the context of staff security (often on the pretext that it has significant financial implications) raises serious human and moral concerns. Очевидно, что в связи с такой дискриминацией со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций в плане обеспечения безопасности персонала (часто под предлогом того, что обеспечение безопасности сопряжено со значительными финансовыми последствиями) возникают серьезные проблемы общечеловеческого и морального характера.
There is a clear need for the leadership to communicate more effectively with staff on the nature of UNDP business and the skills and competencies that the new UNDP will require. Вполне очевидно, что руководству следует более эффективно обсуждать с персоналом такие вопросы, как характер деятельности ПРООН и навыки и квалификация, необходимые в рамках новой ПРООН.
It is, however, clear that peacekeeping will remain an indispensable instrument of the United Nations and it is thus crucial to maintain the Organization's capacity to plan, manage and conduct these operations efficiently and successfully. Вместе с тем очевидно, что операции по поддержанию мира останутся незаменимым инструментом в арсенале Организации Объединенных Наций, в связи с чем крайне важно, чтобы у Организации сохранилась возможность эффективно и успешно планировать и проводить такие операции, а также управлять ими.
Although the final document should be global in scope and include all countries, it was clear that the measures to be adopted would vary among countries and groups of countries. Хотя заключительные документы должны носить глобальный характер и касаться всех стран, очевидно, что те меры, которые будут приниматься, будут варьироваться по странам и их группам.
The United Nations had a key conceptual and promotional role to play in the areas of social justice and economic progress for all, even though it was becoming increasingly clear that the eradication of poverty and the enhancement of development were the responsibilities of individual States. Организация Объединенных Наций, со своей стороны, должна играть важную роль в разработке концепции и в содействии развитию социальной справедливости и экономического прогресса для всех, хотя с каждым разом все более очевидно, что искоренение нищеты и содействие развитию являются ответственностью каждого государства.
It was clear that the thorough implementation of the report's recommendations required the appointment of a special representative of the Secretary-General, and so his delegation supported the report's proposal to that effect. Очевидно, что для четкого осуществления содержащихся в докладе рекомендаций необходимо назначить специального представителя Генерального секретаря, и поэтому его делегация поддерживает содержащиеся в докладе предложения об этом.
Mr. GRIFFITH (Australia) said his delegation doubted the need for such an indication, as it was clear that Commission members either agreed that paragraph 7 was superfluous, or else felt that it improved the text. Г-н ГРИФФИТ (Австралия) говорит, что его делегация сомневается в необходимости такого изложения, так как очевидно, что члены Комиссии или согласны с тем, что пункт 7 является излишним, или же считают, что он улучшает текст.
Furthermore, it was very clear that terms such as "communication" and "statement" in article 13 would have to be subject to the rules set out in articles 5, 6 and 7 of the Model Law. Кроме того, совершенно очевидно, что такие термины, как "коммуникация" и "заявление" в статье 13 должны подпадать под действие правил, изложенных в статьях 5, 6 и 7 Типового закона.
He stressed that by now it was abundantly clear no single international organization or country, acting individually, with its own set of policy measures and its own interpretation of events, had any meaningful chance to help steer the world towards greater economic and social stability. Оратор подчеркнул, что сегодня более чем очевидно, что ни одна международная организация или страна, действуя самостоятельно и опираясь на собственный комплекс мер политического характера и собственное толкование событий, не имеет сколько-нибудь реального шанса помочь миру в достижении большей экономической и социальной стабильности.
It was clear that the draft Presidential statement that I had sent out had had the endorsement of one group; the other group really had no problems with it but wanted to make some amendments to see how we could have consensus. Было очевидно, что распространенный мною проект заявления Председателя получил одобрение одной группы; у другой группы он не вызвал особых возражений, но она хотела внести некоторые поправки и посмотреть, как мы сможем достичь консенсуса.
It is of course clear that if the organizations applied a decision or recommendation of the Commission that was found by an Administrative Tribunal to have violated staff rights, the organizations would be responsible. Разумеется, очевидно, что в случае выполнения организациями решений или рекомендаций Комиссии, в отношении которых Административный трибунал вынесет заключение о том, что они нарушают права сотрудников, ответственность ляжет на организации.
It is also clear that inputs from the private sector in the work of the secretariat in the fields of MT, technological development and containerization are of the utmost importance for the coordinated development of these sectors. Очевидно также, что вклад частного сектора в деятельность секретариата в области смешанных перевозок, технологического развития и контейнеризации крайне важен для скоординированного развития этих секторов.
It is clear that what we here hope, what we seek for and with youth, is that the cultural and social diversity of young people must be taken into account, together with the particularly difficult situations they sometimes experience. Совершенно очевидно, что то, на что мы надеемся, что мы пытаемся добиться для молодежи, это культурного и социального разнообразия, которое должно учитываться вместе с особо трудными ситуациями, в которых порой оказывается молодежь.
It is clear, none the less, that the establishment of a permanent international criminal jurisdiction poses problems that are even more difficult than the creation of a Tribunal whose jurisdiction is limited to crimes committed in the former Yugoslavia. Вместе с тем очевидно, что создание международной уголовной юрисдикции постоянного характера связано с еще более сложными проблемами, чем учреждение Трибунала, юрисдикция которого ограничена преступлениями, совершенными на территории бывшей Югославии.
In such a world, it is clear that States will require a particularly high level of assurance that the pertinent verification arrangements which need to be in place will promptly detect any cheating on the part of other States. Очевидно, что в мире, свободном от ядерного оружия, государствам потребуется высокая степень уверенности в том, что соответствующие системы контроля, которые должны быть созданы, быстро обнаружат любой обман со стороны других государств.
It is clear that the extremist armed groups and foreign elements that are targeting both the TFG and AMISOM are aiming essentially to undermine the reconciliation process and bring about the collapse of the TFG and the Djibouti peace process. Очевидно, что экстремистские вооруженные группировки и иностранные элементы, мишенью которых являются как ПФП, так и АМИСОМ, прежде всего стремятся подорвать процесс примирения и вызвать крах ПФП и Джибутийского мирного процесса.
It is very clear that the drastic decline in official development assistance, the heavy burden of the foreign debt and the negative impact of structural adjustment programmes affect basic social services and have a direct impact on the quality of life of peoples and of children in particular. Совершенно очевидно, что резкое сокращение объема официальной помощи на цели развития, тяжелое бремя внешней задолженности и отрицательные последствия программ структурной перестройки отрицательно сказываются на основных социальных услугах и непосредственно влияют на качество жизни народов и в особенности детей.