| At the same time, it was clear that the United Nations must use its resources with maximum efficiency. | Очевидно и то, что Организация должна обеспечивать максимально эффективное использование предоставляемых в ее распоряжение ресурсов. |
| It was clear that without economic and social development, peace and security would remain unattainable goals. | Очевидно, что без экономического и социального развития мир и безопасность останутся недостижимыми целями. |
| It was clear that outside support for reform was needed, especially for countries which had demonstrated their commitment to change. | Очевидно, что необходима внешняя поддержка реформы, особенно для стран, продемонстрировавших свою приверженность процессу изменений. |
| However, it was clear that the process of voluntary repatriation could not continue without continued political support from all parties concerned. | Вместе с тем очевидно, что процесс добровольной репатриации не может быть реализован без постоянной политической поддержки заинтересованных сторон. |
| It is so clear that you love me. | Очевидно же, что ты любишь меня. |
| It's clear the attack occurred after details of the D.A.'s schedule were compromised. | Очевидно, атака произошла после утечки расписания прокурора. |
| What's really clear is that your article's already written. | Ќу... то действительно очевидно, так это то, что ваша стать€ уже написана. |
| But lilies are the clear choice. | Но лилии - это очевидно правильный выбор. |
| It has become clear that she seeks another bride for the Prince. | Очевидно, что она ищет новую невесту для принца. |
| Though it's totally clear that he's in league with Hizb Al-Shahid. | Зато совершенно очевидно, что он заодно с Хизб Аль-Шахид. |
| Well, it was clear to me that the district attorney Was reopening the investigation to further her political career. | Мне было очевидно, что прокурор возобновила расследование ради своей политической карьеры. |
| These assumptions have largely proved ill-founded, and it has become clear that there exists a serious gap between relief assistance and development programmes. | Такие предположения большей частью оказались необоснованными, и стало очевидно наличие серьезного разрыва между краткосрочной помощью и программами развития. |
| It is therefore clear that the United Nations did not succeed in fully resolving the problem arising from the division of China. | В этой связи очевидно, что Организация Объединенных Наций не смогла окончательно решить проблему, возникшую в результате раздела Китая. |
| Given the work already done in that area, it was clear that comparable job functions could be measured readily. | Учитывая уже проделанную в этой области работу, совершенно очевидно, что можно легко проанализировать сопоставимые должностные функции. |
| It's clear that the Court no longer trusts me. | Очевидно, что Суд больше мне не доверяет. |
| In some cases there are clear examples of overlap. | В ряде случаев очевидно дублирование деятельности. |
| It was thus clear that the informal working group on the revitalization of the General Assembly should continue until it had completed its work. | В этом отношении очевидно, что рабочая группа по активизации работы Генеральной Ассамблеи должна продолжать функционировать до окончания своей деятельности. |
| It was clear that the greatest risks to stability and security were posed by conventional weapons. | Очевидно, что самую серьезную угрозу для стабильности и безопасности создает обычное оружие. |
| It is now clear that any sustainable economic growth necessarily leads to a decline in demographic growth. | Сегодня очевидно, что любой долговременный экономический рост неизбежно ведет к снижению темпов прироста численности населения. |
| It also remains clear that a small number of persons continue to be responsible for the tremendous suffering of the population. | Также очевидно, что ответственность за невыносимые страдания населения продолжает нести узкий круг лиц. |
| In the aftermath of the cold war, it has become increasingly clear how prolonged regional conflicts can have serious international implications. | После окончания "холодной войны" становится все более очевидно, что затяжные региональные конфликты могут иметь серьезные международные последствия. |
| It is clear that a process on this scale can be realized only in the medium term. | Совершенно очевидно, что любой процесс подобного масштаба может осуществляться только в среднесрочном плане. |
| It is clear, therefore, that the shortfall must be met somehow. | Следовательно, эту разницу, очевидно, необходимо каким-то образом компенсировать. |
| It is clear that he knows that I can run this council without his aid. | Совершенно очевидно, что он знает - я могу управлять этим советом без его помощи. |
| Apparently, I didn't clear for essential personnel. | Очевидно, не взяли в число ключевых сотрудников. |