| It is clear that the Millennium Development Goals cannot be achieved globally without accelerated progress in the least developed countries. | Очевидно, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не могут быть достигнуты в общемировом масштабе, если не добиться ускорения прогресса в наименее развитых странах. |
| It is clear that this Plan of Action cannot replace the Convention and the Trafficking Protocol. | Очевидно, что этот План действий не может заменить вышеупомянутую Конвенцию и Протокол о торговле людьми. |
| It is clear nonetheless that the scale of this crisis is of epic proportions. | Тем не менее вполне очевидно, что масштабы этого кризиса беспрецедентны. |
| Moreover, it is clear that the existence of legislation does not mean that the educational programmes are actually implemented. | Кроме того, совершенно очевидно, что наличие законодательства отнюдь не означает эффективного осуществления программ просвещения. |
| All countries need such assistance, because it is not always clear that democratic principles are observed in their entirety throughout the world. | В таком содействии нуждаются все страны, ибо отнюдь не всегда очевидно, что демократические принципы соблюдаются повсюду в мире во всей их полноте. |
| It is clear that acts of piracy should be treated as serious criminal offences in domestic legislation and State regulations. | Очевидно, что акты пиратства должны относиться к серьезным уголовным преступлениям во внутреннем законодательстве и государственном регулировании. |
| In view of all of the above, it is clear that the responsibility of the United Nations is only increasing. | Ввиду всего вышесказанного очевидно, что ответственность Организации Объединенных Наций лишь возрастает. |
| That exchange made it very clear that Member States hold many and diverse opinions on how to define human security. | В ходе этого обмена мнениями стало очевидно, что государства-члены придерживаются многих самых разных мнений в отношении определения концепции безопасности человека. |
| In addition, it is clear that we face problems arising from inadequate implementation of those agreements. | Кроме того, очевидно, что мы сталкиваемся с трудностями, возникающими из-за неполноценного осуществления этих соглашений. |
| However, it was also clear that results attributable to individual commitment and initiative are neither predictable nor necessarily sustainable. | Однако также очевидно, что результаты, достигаемые благодаря индивидуальной приверженности и инициативе, являются непредсказуемыми и не всегда стабильными. |
| It is clear that governments alone cannot achieve the goals of the ICPD, Beijing or the MDGs. | Совершенно очевидно, что правительства не могут достичь целей МКНР, Пекинской платформы действий и ЦРТ, действуя в одиночку. |
| For Mexico it is clear that the importance that this Conference on Disarmament once had is a thing of the past. | И для Мексики очевидно, что былая важность Конференции по разоружению уже является делом прошлого. |
| It is clear that admission programmes for postgraduate students are not in accordance with international standards. | Совершенно очевидно, что программы поступления в аспирантуру не отвечают международным стандартам. |
| Given these dire predictions, it is clear that high-GWP HFCs must be subject to a regulatory phase-down. | В свете таких неутешительных прогнозов очевидно, что ГФУ с высоким ПГП должны подлежать регулятивному свертыванию. |
| It is clear that MDG 5 on maternal mortality reduction cannot be achieved without significant progress on reproductive health as a whole. | Очевидно, что ЦРДТ 5, касающаяся сокращения материнской смертности, не может быть достигнута без значительного прогресса в области охраны репродуктивного здоровья в целом. |
| It is clear that the security situation in Haiti has improved. | Очевидно, что ситуация в отношении безопасности в Гаити улучшилась. |
| It is clear that requirements for invoking this mechanism have not been met in the case of Darfur. | Очевидно, что ситуация в Дарфуре не соответствует критериям для применения этого механизма. |
| It is clear that the protection of migrants' rights will enhance the development gains to be reaped from migration. | Очевидно, что защита прав мигрантов будет усиливать вклад в развитие, который вносит миграция. |
| It is abundantly clear that social inclusion can become a reality for older persons only when their rights are recognized and acted upon. | Вполне очевидно, что социальная интеграция может стать реальностью для пожилых людей лишь в том случае, если их права будут признаваться и защищаться. |
| It is clear that the basic reasons for the decline in the population were self-motivated, primarily migration. | Очевидно, что основными причинами уменьшения численности населения стали механические причины и в первую очередь миграционные факторы. |
| What has been clear, however, is that double taxation of the same profits can result from their application. | Вместе с тем очевидно, что результатом их применения может стать двойное налогообложение одной и той же прибыли. |
| It is clear that any replacement documents cannot be referenced in RID/ADR before 2013 at the earliest. | Очевидно, что ссылки на любые замещающие их документы могут быть включены в МПОГ/ДОПОГ не раньше 2013 года. |
| It is clear that this provocation was designed to serve a political agenda and not to advance a humanitarian goal. | Очевидно то, что эта провокация была совершена в угоду политической повестке дня, а не с какой-либо гуманитарной целью. |
| It is clear that there is no evidence of Eritrean violation of resolution 1907 (2009) in regard to Djibouti. | Вполне очевидно, что никаких доказательств нарушения Эритреей резолюции 1907 (2009) в отношении Джибути не имеется. |
| That must end, and the actions we must take to end slavery and trafficking are clear. | Этому необходимо положить конец, и совершенно очевидно, какие действия мы должны предпринять для того, чтобы покончить с рабством и торговлей людьми. |