Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
First of all, it is clear that international financial imbalances will continue to grow for as long as the structures of the world economy remain governed by unequal terms of trade. С одной стороны, очевидно, что проявления международной финансовой несбалансированности будут сохраняться до тех пор, пока функционирование структур мировой экономики будет осуществляться под знаком неравноправного обмена.
It has become very clear that the international community must help countries emerging from conflict to cope with the complicated transition from war to peace, and with resuming development. Совершенно очевидно, что международное сообщество должно оказывать помощь странам, в которых недавно завершились конфликты, в деле сложного перехода от войны к миру и возобновлению развития.
Clearly, the adoption of such a resolution would send as clear a signal as possible to those nuclear-weapon States that still believe in the validity of the doctrine of deterrence. Очевидно, что принятие такой резолюции стало бы максимально четким сигналом для тех государств, обладающих ядерным оружием, которые все еще верят в действенность доктрины сдерживания.
With regard to efforts to draw the fuller attention of the media to the work of the participants, it was clear that much more could be done to obtain wider dissemination of reports and findings. Что касается усилий по привлечению внимания средств массовой информации к деятельности участников, то совершенно очевидно, что для более широкого распространения докладов и выводов сделано пока еще недостаточно.
It is nevertheless clear that, even with these actions by the multinational force and interested Governments, an effective Haitian police force will not yet exist by the time UNMIH takes over. Вместе с тем совершенно очевидно, что даже при осуществлении этих мер многонациональными силами и заинтересованными правительствами эффективных гаитянских полицейских сил еще не будет к моменту перехода функций к МООНГ.
Furthermore it should be equally clear that a certain time-frame is required for shipping companies to undertake the necessary management reform programmes thus enabling them to commercially compete for cargoes both in national trades as well as cross trades. Кроме того, в равной степени очевидно, что требуется определенное время для того, чтобы компании, занимающиеся морскими перевозками, осуществили необходимые реформы структур управления, которые позволят им на коммерческих условиях конкурировать за получение грузов как на национальном, так и на международном рынке.
It is clear, however, that in terms of morbidity, the number of malaria cases has increased substantially over the past two decades despite its virtual eradication in the late 1950s and early 1960s. Однако очевидно, что за последние два десятилетия существенно возросло число случаев заболевания малярией, несмотря на фактическую ликвидацию малярии в конце 50-х - начале 60-х годов.
The Committee, however, notes that notwithstanding the absence of such information in the reports it is clear that certain economic and social difficulties continue to be faced by the most vulnerable segments of society, partly as a result of budgetary constraints. Комитет, однако, отмечает, что, несмотря на отсутствие соответствующей информации в докладах, очевидно, что наиболее уязвимые слои общества по-прежнему сталкиваются с определенными экономическими и социальными трудностями отчасти в результате ограничений бюджетного характера.
It is clear that investment to address hazards, whether through prevention, early warning or mitigation strategies, is a necessary condition to reducing the impact of disasters but is not in itself sufficient. Очевидно, что вложения средств в целях снижения остроты существующих опасностей, в том числе путем реализации стратегий в сфере предупреждения, раннего оповещения и смягчения последствий, представляет собой одно из необходимых условий смягчения негативных последствий бедствий, но сами по себе не являются достаточными.
From the reports and allegations brought to the attention of the Special Rapporteur, it becomes clear that, as long as communal violence or armed conflicts continue, internally displaced persons and refugees do not dare to return to their home areas. Из сообщений и утверждений, доведенных до сведения Специального докладчика, очевидно, что лица, перемещенные внутри страны, и беженцы возвратятся в свои дома лишь после того, как прекратятся межобщинная рознь и вооруженные конфликты.
In the absence of any scientific or mathematical formula which would establish the parameters of the potential electorate, it is clear that the Identification Commission's common sense and good judgement, knowledge of history and objectivity will prevail. Поскольку отсутствует научная или математическая формула, которая позволила бы очертить круг потенциальных избирателей, совершенно очевидно, что Комиссия по идентификации будет исходить из здравого смысла, знания исторических фактов и объективности.
It is clear therefore, that representatives of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) can no longer participate in the work of the General Assembly, its subsidiary organs, nor conferences and meetings convened by it. Таким образом, очевидно, что представители Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) больше не могут участвовать в работе Генеральной Ассамблеи, ее вспомогательных органов или созываемых ею конференций и заседаний.
It is clear that the world community must not allow Armenia to disregard and violate the fundamental principles of international law and must take appropriate action to put a stop to Armenia's aggression against Azerbaijan. Очевидно, что мировое сообщество должно не допускать того, чтобы Армения игнорировала и нарушала фундаментальные принципы международного права и принять соответствующие меры по прекращению агрессии Армении против Азербайджана.
In both cases, however, it was clear that other military assets would also be required as the use of air power, or the threat of its use, could not alone achieve the desired objectives. Вместе с тем очевидно, что в обоих случаях потребуются также и другие военные силы и средства, поскольку использование военно-воздушных сил или угроза их использования сами по себе не способны обеспечить достижение желаемых целей.
It is clear that a great many such weapons remain in the hands of individuals, either because insufficient information was provided or because of reluctance to hand them over. Очевидно, что на руках еще остается большое количество оружия, что объясняется либо недостаточной информированностью, либо нежеланием сдавать это оружие.
It is quite clear, for example, that children working in family-owned businesses or enterprises cannot be considered to be the subject of sale, and therefore would be outside the concern of the mandate. Совершенно очевидно, например, что дети, которые работают на предприятии, принадлежащем его семье, не могут рассматриваться как предмет торговли, а поэтому и не подпадают под настоящий мандат.
While the national policies of the least developed countries will bear by far the greatest burden of restructuring their economies, it is equally clear that they cannot meet these challenges alone. Хотя основным средством структурной перестройки экономики наименее развитых стран, безусловно, будет их национальная политика, очевидно, что им самим не под силу решить стоящие перед ними задачи.
From the brief account of the activities described above it is clear that many countries have adopted enabling strategies and several have taken some action to improve the functioning of the housing sector. Из краткого обзора описанных выше мероприятий очевидно, что многие страны приняли стимулирующие стратегии и несколько из них уже предприняли некоторые шаги по улучшению функционирования жилищного сектора.
It is clear that there is a need for the international community to give direct assistance to the Government of Croatia and the surrounding region as part of a major effort to restore the environment for all peoples. Очевидно, что международному сообществу надлежит оказать непосредственную помощь правительству Хорватии и окружающему ее региону в рамках масштабных усилий по оздоровлению окружающей среды во благо всех народов.
It is clear that while the primary responsibility for economic development in Africa rests with the African Governments and peoples themselves, there is still an absolute need for the support of the international community. Очевидно, что, хотя основная ответственность за обеспечение экономического развития в Африке лежит на самих правительствах и народах африканских стран, по-прежнему сохраняется абсолютная необходимость в поддержке со стороны международного сообщества.
He noted also that it was clear that, in resolution 47/216, the General Assembly had expanded the interpretation of the Noblemaire principle to allow for comparisons with other international organizations, such as the World Bank. Он отметил также, что, очевидно, что в резолюции 47/216 Генеральная Ассамблея применила расширенное толкование принципа Ноблемера, с тем чтобы обеспечить возможность для проведения сопоставлений с другими международными организациями, такими, как Всемирный банк.
It was clear that the incidence of supplementary payments was very small when measured against the total common system population although its precise extent could not be gauged, given the fragmentary nature of the information on hand. Очевидно, что на фоне совокупной численности сотрудников общей системы степень распространения практики дополнительных выплат невелика, хотя ее конкретные масштабы невозможно определить ввиду неполноты имеющейся информации.
On top of all this, it is patently clear that the Security Council, which has adopted pertinent resolutions to solve these problems, has come face to face with obstacles that hampered the achievement of the desired solutions. Помимо всего этого, совершенно очевидно, что Совет Безопасности, который постоянно принимает соответствующие резолюции для решения этих проблем, лицом к лицу сталкивается с такими препятствиями, которые преграждают ему путь к достижению желаемых решений.
Mr. MARIN BOSCH (Mexico) said it was clear that the Chairman's original suggestion would not achieve the desired effect - namely to avoid a vote. Г-н МАРИН БОШ (Мексика) говорит, что, очевидно, первоначальное предложение Председателя не достигнет желаемого эффекта, т.е. не предотвратит голосования.
We believe that this is unacceptable on matters which beyond any shadow of a doubt are of a procedural nature and on which the wish of the majority is clear. Мы считаем такое положение неприемлемым при решении вопросов, которые, вне всяких сомнений, носят чисто процедурный характер и в отношении которых мнение большинства очевидно.