Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It is clear that the accomplishments of UNTAET since the 1999 referendum are substantial, and that it has been successfully implementing many parts of the mandate given to it in resolution 1272. Совершенно очевидно, что со времени референдума 1999 года ВАООНВТ добилась значительных результатов и с успехом выполнила многие задачи в рамках своего мандата, выданного ей в соответствии с резолюцией 1272.
After several consecutive years of data collection, it became clear that the annual survey of domestic resource flows was not only causing a strain on human resources but was becoming a financial burden for an increasing number of UNFPA field offices. После нескольких лет сбора данных стало очевидно, что проведение ежегодных обследований поступления внутренних ресурсов не только наталкивается на проблему нехватки людских ресурсов, но и создает серьезные финансовые трудности для все большего числа местных отделений ЮНФПА.
Again it is clear that the issue needs to be taken to a higher political level, because the technical experts in the Open-ended Working Group are apparently not able to fulfil the task of negotiating Security Council reform. И вновь вполне очевидно, что этот вопрос следует обсуждать на более высоком политическом уровне, поскольку эксперты по техническим вопросам Рабочей группы открытого состава явно не способны справиться с задачей ведения переговоров о реформе Совета Безопасности.
While it is clear that the political space is being gradually reopened for the NLD to revive its activities, the extent to which it will be opened remains to be seen. Хотя очевидно, что политическое пространство для оживления деятельности НЛД постепенно вновь открывается, еще не ясно, до каких пределов оно будет открыто.
On the other hand, it is clear that the degree of preparation for holding the elections should be assessed in mid-summer, in order to avoid any unpleasant surprises. С другой стороны, очевидно, что степень готовности к проведению выборов стоило бы оценить, скажем, в середине лета, с тем чтобы избежать каких-либо неприятных неожиданностей.
It is clear that the long-term security and stability of Timor-Leste will depend in particular on building national police and security forces that can take over responsibility from the international force. Очевидно, что в долгосрочной перспективе стабильность и безопасность Тимора-Лешти будут зависеть, в первую очередь, от создания такой национальной полиции и таких сил безопасности, которые будут в состоянии принять на себя ответственность и функции, выполняемые сейчас международными силами.
Similarly, despite progress towards polio eradication and the link between vitamin A and polio vaccine, it was clear that routine immunization had to be reinforced. Аналогичным образом, несмотря на прогресс в деле ликвидации полиомиелита и связь между витамином А и вакциной от полиомиелита, совершенно очевидно, что процесс плановой иммунизации нуждается в укреплении.
Although she acknowledged that there was a debate as to whether poverty was the cause or result of racism, it was clear the two were closely inter-linked. Хотя она признала, что ведется дискуссия по поводу того, является ли бедность причиной или результатом расизма, очевидно, что оба явления тесно взаимосвязаны.
There is clear evidence that well-planned crime prevention strategies not only prevent crime and victimization, but also promote community safety and contribute to the sustainable development of countries. Очевидно, что хорошо спланированные стратегии в области предупреждения преступности не только препятствуют преступности и виктимизации, но также укрепляют безопасность общин и способствуют устойчивому развитию стран.
It was clear to all that, in addition to the full cooperation of the parties, the facilitator will need considerable human, material and logistic support in order to succeed in his task. Как было очевидно для всех, наряду с полным сотрудничеством сторон посреднику для успешного выполнения его задачи будет необходима значительная людская, материальная и техническая поддержка.
It is clear to us that without peace there can be no development, no integration into the rest of the world and no future for a society. Для нас очевидно, что без мира не может быть ни развития, ни интеграции в остальной мир, ни перспективы на будущее для общества.
Whatever the ultimate length of UNMIT's mandate proves to be, it is clear that bilateral partners, with the ongoing cooperation of the United Nations family, will have to ensure that long-term support. Какой бы в конечном счете ни оказалась продолжительность мандата ИМООНТ, очевидно, что двусторонние партнеры должны будут, при неизменном сотрудничестве всей системы Организации Объединенных Наций, обеспечить такую долгосрочную поддержку.
If it is clear that the goods will only be used for civilian purposes, those goods will be approved for export. Если будет очевидно, что тот или иной товар предназначен для использования исключительно в гражданских целях, его ввоз будет утверждаться.
It is abundantly clear that the success of the struggle against HIV/AIDS in developing countries depends on the implementation of policies and programmes that deal with the fundamental problems of global poverty and inequity. Совершенно очевидно, что достижение успеха в борьбе с ВИЧ/СПИДом в развивающихся странах зависит от осуществления стратегий и программ, нацеленных на решение основополагающих проблем глобальной нищеты и неравенства.
However, in order for it to be effective, training clearly involves more than just additional personnel, and as such there is a clear need for resources to be devoted to this area. Однако совершенно очевидно, что для эффективной подготовки кадров необходимы не просто дополнительные сотрудники - этой области явно необходимо выделить специальные ресурсы.
It is clear that the violence that persists in the province represents the biggest obstacle to realizing the objectives of peace, democracy and prosperity sought by the international community. Очевидно, что насилие, которое сохраняется в крае, является самым серьезным препятствием на пути к достижению целей мира, демократии и процветания, к которым стремится международное сообщество.
Those armed men are called "volunteers" by the local administrators but it is clear that towns like Macenta, Guéckédou and Nzérékoré are harbouring hundreds of fighters of the LURD. Guinea has also acquired new heavy artillery transport and combat helicopters. Местные руководители называют этих вооруженных людей «добровольцами», однако очевидно, что в таких городах, как Масента, Гекеду и Нзерекоре, укрываются сотни боевиков ЛУРД. Гвинея также приобрела новые тяжелые боевые и транспортные вертолеты.
In the light of its experience in this regard, it is clear that it must now press forward in developing further ways and means of enhancing the application of Rio principle 10 as a tool for improving and strengthening environmental governance. А теперь, что вполне очевидно, ЮНЕП, опираясь на накопленный ею опыт в этой области, должна предпринять настойчивые усилия для продвижения в деятельности по разработке дальнейших путей и способов обеспечения более широкого применения принципа 10 в качестве одного из средств совершенствования и усиления экологического руководства.
It has become clear over the past five years, after the achievements of the Istanbul Conference, that issues relating to habitat are among the main challenges facing the international community in the twenty-first century and the new millennium. За прошедшие пять лет после достижений Стамбульской конференции стало очевидно, что вопросы, касающиеся хабитата, относятся к числу основных проблем, стоящих перед международным сообществом в ХХI веке и новом тысячелетии.
It is equally clear that the success of national measures to control small arms and light weapons requires a peaceful subregional environment that can promote the implementation and strengthening of internal measures. Кроме того, очевидно, что успешная реализация национальных мер в области контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями обусловлена стабилизацией в субрегионе, которая будет способствовать осуществлению и активизации действий внутри страны.
The absence of generally binding norms and standards at the international level created considerable legal uncertainty, and there was a clear need for harmonization of national laws, which differed substantially from State to State. Отсутствие обязательных для всех международных норм создает ситуацию большой юридической неопределенности, и очевидно, что необходимо согласовать национальные законодательные акты, между которыми в разных государствах имеются большие различия.
It is equally clear, however, that, due to the force of circumstances, the time has come to revisit the composition of the Council in order to provide it with greater representativeness, transparency and accountability. Но столь же очевидно и то, что в силу обстоятельств настало время вернуться к вопросу о членском составе Совета для того, чтобы обеспечить его большую представительность, транспарентность и подотчетность.
For the State party, it is clear that a search was carried out by members of the investigating office in Cúcuta in accordance with article 343 of the Code of Criminal Procedure, which stipulates: "Searches, procedure and requirements. Для государства-участника очевидно, что сотрудники следственного отдела прокуратуры провели обыск в соответствии со статьей 343 Уголовно-процессуального кодекса, которая гласит следующее: "Обыск, процессуальные действия и требования.
While it is difficult to make an accurate quantitative assessment of the impact of the embargo, it is clear that shelter conditions have been badly affected by the insufficient supply of imported building materials. Хотя дать точную количественную оценку последствиям эмбарго трудно, очевидно, что недостаточный объем поставок импортных строительных материалов серьезно сказывается на состоянии жилого фонда.
Although it is clear that trade facilitation results in direct benefits to both Governments and the business community, there has been little empirical work undertaken to date to measure the extent of such benefits. Хотя совершенно очевидно, что упрощение процедур торговли приносит прямые выгоды как правительствам, так и деловым кругам, до настоящего времени проделанная эмпирическая работа по определению масштабов таких выгод была весьма ограниченной.