Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It is clear that the leaders of the Albanian political parties bear the sole responsibility for failure to enter into a genuine dialogue in spite of repeated calls by the Government of Serbia. Очевидно, что вся ответственность за отказ присоединиться к подлинному диалогу, несмотря на неоднократные призывы правительства Сербии, лежит на лидерах албанских политических партий.
Thus, while the degree of capacity-building required is uncertain, it is clear that many countries could probably benefit from some technical assistance in this area. Таким образом, хотя потребности в плане создания потенциала точно не установлены, очевидно, что для многих стран соответствующая техническая помощь оказалась бы полезной.
It is clear that procurement reform must be looked at on a system-wide basis and not just from the point of view of the United Nations. Очевидно, что реформа системы закупок должна рассматриваться с общесистемной точки зрения, а не только с точки зрения Организации Объединенных Наций.
At national level, it is clear that the decision on what information needs should be served by using the resources of official statistics is a decision at the policy level. Очевидно, что на национальном уровне решение о том, какие информационные потребности должны обслуживаться с использованием ресурсов государственной статистики, принимается директивными органами.
Rather shortly it became clear, however, that such a treasure should not remain unused after the report was finished, because it contained valuable information which had never been collected at one place before. Однако довольно скоро стало очевидно, что данная информация не должна остаться невостребованной после завершения подготовки доклада, поскольку она содержит ценные данные, которые заранее не были обобщены в одном источнике.
These measures are also applied to the parents if it is clear that they are paying insufficient attention to the rearing of their children and to controlling their behaviour. Этим мерам подвергаются и родители, если очевидно, что они не уделяют достаточно внимания воспитанию детей и контролю за их поведением.
The problem of soil degradation had become increasingly acute for many countries, including his own, and it was clear that the processes leading to desertification in different climatic regions were strikingly similar. Проблема деградации почв приобрела особую остроту для многих стран, в том числе и для его страны, и совершенно очевидно, что процессы, ведущие к опустыниванию в различных климатических регионах, характеризуются поразительным сходством.
It was clear that, in any attempt to deal with the consequences of globalization, the close cooperation of multilateral institutions, particularly the United Nations, was of paramount importance. Очевидно, что для любых усилий по преодолению последствий глобализации важнейшее значение имеет активная вовлеченность многосторонних учреждений, особенно Организации Объединенных Наций.
What is very clear is that the Sudan is eager to have the Verification Team Agreement signed because it would give them a foothold in Uganda. Совершенно очевидно, что Судан стремится к подписанию соглашения о создании группы по проверке, поскольку благодаря этому он мог бы получить точку опоры в Уганде.
It is clear that most of the current permanent members no longer have the will or the capability to exercise power on the global scale necessary to maintain international peace and security as envisaged by the Charter. Очевидно, что большинство нынешних постоянных членов уже не располагают ни волей, ни возможностями для использования силы на глобальном уровне в целях поддержания международного мира и безопасности в соответствии с Уставом.
It is clear that such a climate does not favour the dialogue that is necessary for a compromise that can win support from the broadest possible majority. Совершенно очевидно, что такая обстановка не способствует налаживанию диалога, необходимого для изыскания компромисса, который позволил бы заручиться поддержкой подавляющего большинства.
With this discrepancy and the membership of other United Nations bodies in mind, it is clear that the Security Council is too small to ensure an equitable geographical representation. На фоне этого несоответствия и с учетом численного состава других органов Организации Объединенных Наций очевидно, что членский состав Совета Безопасности недостаточно широк, чтобы обеспечивать справедливое географическое распределение.
We are glad to see that peace is being consolidated in Bosnia and Herzegovina, but it also clear that the process has not yet become irreversible. Нам всем приятно наблюдать за укреплением мира в Боснии и Герцеговине, но для нас очевидно и то, что этот процесс еще не стал необратимым.
It is clear that the larger the difference between the sticker price of an item and its replacement, the larger will be the change to the index. Очевидно, что чем больше будет разница между ценой на существующий товар и его заменитель, тем большим будет изменение индекса.
It is clear that a large section of the population in many parts of the world has not benefited from science and technology, and this may have contributed to social imbalances. Совершенно очевидно, что значительная часть населения во многих районах мира не имела возможности воспользоваться достижениями науки и техники, что, вероятно, способствовало усилению социального разрыва.
It is clear that a sustainable energy path, challenging as it may be, demands a concerted effort by all actors concerned, including the United Nations system. Очевидно, что решение задачи обеспечения устойчивого развития энергетики, сколь бы трудной она ни была, требует согласованных усилий всех заинтересованных сторон, включая систему Организации Объединенных Наций.
It is clear, therefore, that UNSMIH's military element, which is still the largest and best equipped security force in Haiti, is a key factor in the ability of the Haitian authorities to contain the danger of destabilization by forces threatening democracy. Таким образом, очевидно, что военный компонент МООНГ, который по-прежнему представляет собой наиболее многочисленные и хорошо оснащенные силы безопасности в Гаити, является одним из ключевых факторов с точки зрения способности гаитянских властей сдерживать опасность дестабилизации, создаваемую силами, которые угрожают демократии.
Nevertheless, it is clear that since the 1990s all of the main substances have spread to many different parts of the world and that there are apparently few limits upon a traditional drug of one region spreading to other regions. Тем не менее очевидно, что с начала 90-х годов во многих частях мира получили распространение все основные вещества и что, по-видимому, существует весьма немного факторов, которые препятствовали бы распространению традиционного для какого-то региона наркотика в других регионах.
There is still a great need, however, for comparable types of efforts in other parts of the world, for instance across Asia and Latin America, where there is clear evidence that regional-level atmospheric pollution is a significant and growing problem. Вместе с тем по-прежнему актуальны сопоставимые усилия, которые необходимо принять в других частях мира, например в странах Азии и Латинской Америки, в которых очевидно, что региональный уровень загрязнения атмосферы является серьезной и обостряющейся проблемой2.
It is clear that the safety and security of those providing humanitarian assistance will not be ensured by the signature of United Nations conventions or by the resolutions solemnly adopted by the General Assembly. Совершенно очевидно, что безопасность и защиту тех, кто доставляет гуманитарную помощь, невозможно обеспечить подписанием конвенций Организации Объединенных Наций или торжественным принятием резолюций Генеральной Ассамблеи.
We must not try to rush things, since it is clear that stability and reconciliation have to be established and solidified before we can tackle the final status question. Нам нельзя пытаться торопить события, поскольку совершенно очевидно, что прежде чем браться за решение вопроса об окончательном статусе, необходимо установить и закрепить стабильность и примирение.
After a summer of dashed hopes and continued frustration, it had become clear that the resumption of high-level direct negotiations would be required to put the process back on track. По истечении лета, характеризовавшегося крушением надежд и постоянным чувством разочарования, стало очевидно, что для возвращения процесса в нормальное русло необходимо возобновление прямых переговоров на высоком уровне.
Even before detailed assessment of needs, however, it is clear that certain areas, in particular access to, and utilization of, information by enterprises, including information on requirements in terms of quality, necessitate immediate action. Вместе с тем даже до проведения подробной оценки потребностей вполне очевидно, что в определенных областях, в частности в области доступа предприятий к информации и ее использования, включая информацию о требованиях в отношении качества, необходимы незамедлительные действия.
At the same time, it is clear that the root causes and compounding factors of these more serious humanitarian crises, whether they occur in Africa or elsewhere, do not lend themselves to an easy solution. В то же самое время, очевидно, что коренные причины и усугубляющие факторы этих наиболее серьезных гуманитарных ситуаций как в Африке, так и в других регионах мира, не поддаются простому решению.
Since the very essence of a democratic system is competition between views and interests which are at variance with each other, it is evident that clear incentives must be created for achieving sustainable development. Поскольку демократическая система зиждется на борьбе мнений и интересов, противоречащих друг другу, очевидно, что для достижения целей устойчивого развития должны быть созданы четкие стимулы.