It is clear that the impact of a large-scale event with off-site consequences rapidly becomes a matter of regional and global concern. |
Очевидно, что воздействие крупномасштабных бедствий с последствиями за пределами объекта быстро становится региональной и глобальной проблемой. |
The consequences of this growth are immense, and it is clear that this situation is not sustainable. |
Этот процесс имеет колоссальные последствия, и совершенно очевидно, что нынешняя ситуация неустойчива. |
It is, however, clear that, from a right to education perspective, key responsibility devolves upon States. |
Вместе с тем с точки зрения права на образование очевидно, что основная ответственность лежит на государствах. |
It is clear to us that the time has come to comprehensively reconsider the structure of the entire multilateral disarmament framework. |
Для нас очевидно, что уже пришло время коренным образом пересмотреть весь многосторонний механизм разоружения. |
It was clear that the authorities had ceded control of the prisons to the prisoners. |
Было очевидно, что власти возложили контроль над заключенными на самих заключенных. |
It is clear that civil jurisdiction is at issue here. |
Очевидно, что речь здесь идет о гражданской юрисдикции. |
It seems clear that media work is extremely complicated under such conditions. |
Очевидно, что в таких условиях деятельность средств массовой информации представляется крайне сложной. |
It is equally clear that provisional application is something short of entry into force. |
Равным образом очевидно, что временное применение представляет собой нечто, не означающее вступление в силу. |
Although the Vienna Convention does not specify it, it is clear that provisional application also terminates when the treaty enters into force. |
Хотя Венская конвенция это не уточняет, совершенно очевидно, что временное применение также прекращается, когда договор вступает в силу. |
However, despite progress, it is clear that effective results on coordination require an institutionalized system-wide accountability mechanism on gender equality. |
Тем не менее, несмотря на имеющийся прогресс, очевидно, что для достижения ощутимых результатов в координации необходим постоянный общесистемный механизм подотчетности в сфере гендерного равенства. |
It is clear that not all vacancies are announced or known to all Member States. |
Очевидно, что не обо всех вакантных должностях объявляется или становится известно всем государствам-членам. |
It is clear that the United Nations provides legitimacy and operational breadth and dimensions to mediation efforts. |
Очевидно, что Организация Объединенных Наций привносит легитимность и возможности для широкого маневра в усилия по посредничеству. |
It is clear that countries individually cannot cope with this issue, no matter how efficient their Governments may be. |
Совершенно очевидно, что страны в одиночку не способны справиться с этой проблемой, какими бы эффективными ни были действия их правительств. |
It is clear that the struggle against terrorism must remain a high priority for the United Nations. |
Очевидно, что борьба против терроризма должна оставаться для Организации Объединенных Наций одной из первоочередных задач. |
It is clear that although there has been progress in addressing issues concerning youth, much remains to be done. |
Совершенно очевидно, что, несмотря на достигнутые результаты в решения проблем молодежи, многое еще предстоит сделать. |
However, it is clear that there is no justifiable reason for this paralysis. |
Однако очевидно, что не существует какого-либо веского оправдания для такого паралича. |
It is clear that there is inadequate funding to support the current approach. |
Очевидно, что для поддержки нынешнего подхода средств выделяется недостаточно. |
It is clear also that United Nations agencies can contribute much through their regular programmes. |
Очевидно и другое: учреждения Организации Объединенных Наций могут внести большой вклад, действуя в рамках собственных регулярных программ. |
Nearly 10 years after Monterrey, it is clear that many countries in Latin America have been working in that direction. |
Спустя почти 10 лет после Монтеррея очевидно, что многие страны в Латинской Америке прилагают усилия в этом направлении. |
It is clear that the consequences of the crises are easier to overcome through joint activities. |
Очевидно, что последствия кризиса легче преодолевать совместными действиями. |
It is clear that the conclusion of such an agreement would be a significant step towards general and complete disarmament. |
Очевидно, что заключение такого соглашения явилось бы важным шагом на пути к всеобщему и полному разоружению. |
With respect to the United Nations Model, this interpretation is not as clear. |
Что касается Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, то такое толкование не вполне очевидно. |
It was clear that the Torian team did not have enough staff to support both the security escorting and the technical inspection activities. |
Было очевидно, что в группе Торландии недостаточно персонала для того, чтобы поддерживать как сопровождение по соображениям безопасности, так и технические инспекционные мероприятия. |
It was clear that, regardless of their legal obligations and political commitments, some nuclear-weapon States wished to retain their nuclear weapons indefinitely. |
Очевидно, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, несмотря на их юридические обязательства и политическую ответственность, хотят неопределенно долго сохранять свои ядерные вооружения. |
It is clear that the issues of land degradation and desertification have regional and international dimensions. |
Очевидно, что проблемы деградации земельных ресурсов и опустынивания имеют как региональные, так и международные аспекты. |