Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
While UNMISS continues to believe that the establishment of the secretariat for the National Security Council will provide a very useful tool to support the Minister's efforts, it has become increasingly clear that the necessary human and material resources to establish it were simply not available. Хотя МООНЮС по-прежнему считает, что создание секретариата для Совета национальной безопасности предоставит весьма полезный инструмент для поддержания усилий министра, становится все более очевидно, что людские и материальные ресурсы, необходимые для его создания, просто отсутствуют.
Seen thus, it is clear that the rule of law is a necessary precondition for long-term and equitable socio-economic and human development, and conversely, equitable development is key to reducing crime as well as the world's supply of drugs. С этой точки зрения очевидно, что верховенство закона является необходимым условием долгосрочного и справедливого социально-экономического и гуманитарного развития, равно как справедливое развитие имеет важнейшее значение для сокращения преступности и мирового предложения наркотиков.
It is clear that in 1750 the Industrial Revolution had barely begun, but by 1850 it had almost completely transformed the United Kingdom and had spread to other countries in Europe and worldwide. Вполне очевидно, что в 1750 году промышленная революция едва началась, но к 1850 году она практически полностью преобразовала Соединенное Королевство и распространилась на другие страны Европы и всего мира.
For the highly indebted poor countries to achieve debt sustainability, long-term growth and poverty reduction goals, it is clear that the debt relief under the HIPC initiative will not be sufficient. Совершенно очевидно, что, для того чтобы бедные страны с высокой задолженностью смогли достичь цели обеспечения приемлемости долгового бремени, долгосрочного роста и сокращения масштабов нищеты, одного лишь сокращения бремени задолженности по линии инициативы в интересах БСВЗ будет недостаточно.
But based on what we think he's told the FBI, It's clear he's starting to put all this together. Но, основываясь на том, что он рассказал ФБР, совершенно очевидно, что он попытается сделать.
But now that it's all so clear, so obvious, we could do it again tomorrow. Но теперь, когда все стало ясно и очевидно, завтра мы сможем им все объяснить.
At the same time, it is also clear that the promotion of greater coherence at the country level requires a clear identification of the strengths and role of all United Nations agencies involved, including the United Nations Development Programme as the custodian of the resident coordinator system. В то же время очевидно также, что для повышения согласованности действий на уровне стран необходимо иметь четкое представление о преимуществах и роли всех задействованных учреждений Организации Объединенных Наций, включая Программу развития Организации Объединенных Наций с ее системой координаторов-резидентов.
It is clear that those benefits have occurred through the marked price your product and it is also clear that the magnitude of those benefits could be as low price and still make good profits. Совершенно очевидно, что эти преимущества имеют место через обозначенная цена вашего продукта, и это также ясно, что масштабы этих благ может быть низкой цене и при этом хорошую прибыль.
In fact, all social and economic questions have a clear relationship to (human) rights, as the implementation of (human) rights has clear and unequivocal links with social and economic (developmental) questions. Так, все социальные и экономические проблемы имеют четкую связь с правами (человека), равно как и осуществление прав (человека) очевидно и несомненно связано с социальными и экономическими проблемами (развития).
It is clear that the effectiveness of the protection of civilians can be significantly enhanced if the mandates of peacekeeping operations are drafted in a clear manner that takes into account the specific needs of civilians in a particular situation. Очевидно, что эффективность защиты гражданских лиц может существенно возрасти, если мандаты миротворческих операций будут составляться более четко, с учетом конкретных потребностей гражданских лиц в конкретной ситуации.
It is patently clear that the Ethiopian regime could not have unleashed such a flagrant act of aggression with such audacity, without the protection and succour of the United States in the Security Council. Совершенно очевидно, что эфиопский режим не посмел бы совершить такой вопиющий акт агрессии с такой наглостью без защиты и помощи Соединенных Штатов в Совете Безопасности.
In the case of administrative reports, it is clear that their level of goodness and their utility to States will depend on the quality of their statistics-gathering systems and the nature and comprehensiveness of the sources available to them. В отношении административных отчетов очевидно, что уровень их достоверности и полезность для государств зависят от качества системы сбора статистических данных, а также характера и широты охвата источников, которые при этом используются.
It is clear that provisions establishing objective procedural guarantees which detail the processes required to request and obtain information, in addition to the responsibilities of public bodies in these processes, are a central element for the successful implementation of national norms. Очевидно, что положения, устанавливающие объективные процедурные гарантии с подробным описанием необходимых процессов для просьб о предоставлении и получения информации, а также обязанности государственных органов в рамках этих процессов, являются центральным элементом успешного осуществления национальных норм.
Given the alarming facts linked to the proliferation of weapons, it is clear that regional cooperation is necessary among the countries of North Africa and between that subregion and West Africa. Ввиду тревожных событий, связанных с распространением оружия, очевидно, что для противодействия этому необходимо активизировать региональное сотрудничество между странами Северной Африки и между этим субрегионом и Западной Африкой.
The FICSA representative stated that while it was clear that the Commission did not function in a vacuum and that each organization had a system of checks and balances, there was an increased focus on staff costs which created an imbalance. Представитель ФАМГС заявил, что, хотя очевидно, что Комиссия функционирует не в вакууме и что в каждой организации существует система сдержек и противовесов, вопросу расходов по персоналу уделяется повышенное внимание, что ведет к разбалансированию ситуации.
It is clear that the failure to ensure accountability, provide reparation and enable reconciliation can hamper a peace process and a post-conflict situation, creating therefore a new threat to peace and security. Очевидно, что, когда не удается обеспечить привлечение к ответственности, возмещение ущерба и условия для примирения, на пути мирного процесса и выхода из ситуации конфликта могут появиться препятствия, что создает новую угрозу для мира и безопасности.
With those tensions and challenges, it was clear that the political situation remains one of the main sources of potential instability and one of the fundamental obstacles to reconstruction and development in Haiti. Принимая во внимание указанные трения и проблемы, очевидно, что политическая ситуация по-прежнему является одним из основных факторов потенциальной дестабилизации и одним из основных препятствий на пути к восстановлению и развитию в Гаити.
It was clear that, while countries that had ratified the Convention and had submitted one or more reports were eager to apply the Convention, some of them needed help with implementation. Очевидно, что страны, которые ратифицировали Конвенцию и представили один или несколько докладов, готовы применять ее, однако некоторым из них требуется помощь в процессе осуществления.
It is clear to me that there is a great desire for the support of the future United Nations mission in Somalia and many areas in which it can contribute at this critical time for Somalia. Для меня очевидно, что существует огромное желание оказать поддержку будущей миссии Организации Объединенных Наций в Сомали и многим направлениям деятельности, по которым она могла бы предоставить Сомали помощь в этот критический период.
It is clear that the private sector has a vital role to play in promoting the shift to sustainable consumption and production patterns, both as a key stakeholder and as a source of finance, technology and know-how. Очевидно, что частный сектор должен сыграть важную роль в содействии переходу к моделям устойчивого потребления и производства и как ключевой участник процесса, и как источник финансирования, технологий и "ноу-хау".
It was clear that many details, in particular on the legal, technical, economic and financial aspects of the proposals and the availability, technical viability, cost-effectiveness and safety of alternatives to HFCs, needed to be carefully studied and discussed in detail. Очевидно, что многие детали, в частности, касающиеся правовых, технических, экономических и финансовых аспектов предложений, а также наличия, технической целесообразности, рентабельности и безопасности альтернатив ГФУ должны быть тщательно изучены и подробно обсуждены.
While HFCs were not ozone-depleting substances, it was clear that the implementation of the Protocol was leading to an increase in their production and consumption, and that a phase-down of HFCs would have environmental benefits. Хотя ГФУ не являются озоноразрушающими веществами, очевидно, что осуществление Протокола ведет к росту их производства и потребления и что поэтапный отказ от ГФУ будет иметь благоприятные последствия для окружающей среды.
However, it was also clear that a long-term, sustainable solution was required for the system to make it as efficient as possible and flexible enough to deal with both fluctuations in reporting, increases in ratifications and possible additions of new instruments in the future. Однако также очевидно, что в долгосрочной перспективе для этой системы необходимо устойчивое решение, с тем чтобы сделать ее как можно более эффективной и достаточно гибкой для решения проблем, связанных с флуктуациями объема представляемых докладов, ростом числа ратификаций и возможным появлением новых соглашений в будущем.
It is clear that the limitation of large and varied monitoring mandates, coupled with time constraints when examining State party reports, does result in an insufficient interrogation concerning the information relating to violence against women, its causes and consequences, and insufficient assessment of responses. Вполне очевидно, что результатом ограничения масштабных и разных мандатов в области контроля, а также дефицита времени при рассмотрении докладов государств-участников является недостаточная проверка информации, касающейся насилия в отношении женщин, его причин и последствий и недостаточная оценка ответов.
As the revised proposal has yet to be submitted to or approved by the Assembly, it is clear that the assessment would not be completed for at least two years. Поскольку пересмотренное предложение пока не было представлено или не было утверждено Генеральной Ассамблеей, совершенно очевидно, что оценка не будет завершена по меньшей мере в течение двух лет.