Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It is clear that Armenia is seeking to achieve a transfer of sovereignty over Azerbaijani territories that it seized through military force and in which it has carried out ethnic cleansing. Очевидно, что Армения, захватив с помощью военной силы территории Азербайджана и осуществив на них этническую чистку, преследует цель добиться перехода суверенитета над этими территориями.
This year, as financial calamities have compounded political and natural disasters, it has become very clear that, although our common problems and challenges threaten us all equally, they affect us unevenly. В этом году, когда политические и стихийные бедствия усугубляются финансовыми неурядицами, стало совершенно очевидно, что, хотя наши общие проблемы и вызовы угрожают нам всем в равной степени, они сказываются на нас по-разному.
It is clear that the role of the United Nations concerning the issue, like that of international assistance, should be designed on the basis of national needs and priorities as defined by the recipient countries themselves. Очевидно, что роль Организации Объединенных Наций, как и в целом международного содействия в данной сфере, должна выстраиваться исходя из национальных потребностей и приоритетов, определяемых страной-получателем помощи.
While these figures are a sign of steady progress, it is just as clear that the disarmament efforts will continue to demand most of our attention, energies and resources. Хотя эти цифры являются признаком постепенного прогресса, не менее очевидно и то, что усилия по разоружению будут по-прежнему требовать от нас максимального внимания, энергии и ресурсов.
It had become abundantly clear that humanitarian workers and the beneficiaries they were trying to assist had become targets and that the United Nations flag no longer afforded protection. Стало очевидно, что гуманитарные сотрудники и люди, которым они стремятся помочь, превратились в мишени, и даже эмблема Организации Объединенных Наций больше не является залогом их безопасности.
I think we need to keep those expectations in check to avoid too much disappointment afterwards, because it is clear that it will take some time for UNAMID to reach its full capacity. Я считаю необходимым несколько умерить подобные ожидания, с тем чтобы избежать больших разочарований в будущем, поскольку очевидно, что потребуется какое-то время для того, чтобы ЮНАМИД реализовала в полном объеме свой потенциал.
Although it was clear that increases in the cost of living and exchange rate fluctuations could negatively impact the purchasing power of the remuneration, alternative mechanisms should be investigated and presented to the General Assembly at its sixty-second session, as recommended by the Advisory Committee. И хотя очевидно, что увеличение стоимости жизни и колебания в валютных курсов могут отрицательно повлиять на покупательную способность вознаграждения, следует изучить и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии альтернативные механизмы, как это рекомендовано Консультативным комитетом.
As for the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations, it was clear that they had been based on thorough knowledge of the Organization's activities in that field. Что касается рекомендаций Группы по операциям в пользу мира, то очевидно, что они основываются на глубоком знании специфики деятельности Организации в этой области.
Although no specific State was mentioned, it was clear that this was the next step in the economic war against Cuba. Хотя при этом не было упомянуто особо ни одно государство, было очевидно, что сделан еще один шаг к экономической агрессии против Кубы.
It is clear that the work has not yet progressed to a stage where a definitive ruling can be made on the application of a vulnerability index or indices. Вполне очевидно, что эта работа пока еще не достигла того этапа, на котором можно было бы сделать окончательный вывод относительно использования индекса или индексов уязвимости.
It is clear, however, that finding solutions to our common global problems depends on the collective effort of many actors, including the Member States, civil society and the private sector. Вместе с тем очевидно, что успех в поиске решения наших общих глобальных проблем зависит от коллективных усилий многих заинтересованных сторон, включая государства-члены, гражданское общество и частный сектор.
There are cases where it is clear that the complainants are the least efficient producers in the market and such a low threshold allows decisions on injury to be made on the basis of an unrepresentative sample of the industry. В некоторых случаях совершенно очевидно, что заявителями являются наименее эффективные производители на рынке, и столь низкий пороговый уровень позволяет принимать решения в отношении ущерба на основе нерепрезентативной выборки отрасли.
Despite some improvements as a result of the sunset reviews, it is clear that there is a need for further improvements with a view to preventing these measures from becoming long-term trade obstacles. Несмотря на определенное улучшение положения в результате пересмотров, проводимых в целях отмены действующих мер, совершенно очевидно, что требуются дальнейшие усилия в данном направлении, с тем чтобы не допустить превращения этих мер в долговременные торговые препятствия.
Nevertheless, it was clear that this person, like several others met during the mission in various detention places, did not understand the role and functions of a lawyer. Тем не менее было очевидно, что этот заключенный, как и ряд других, с которыми Специальному докладчику удалось встретиться в различных местах содержания под стражей, не понимал роли и функций адвоката.
Although the 1990 Constitution largely reflects Nepal's international human rights commitments, it is clear that national legislation and the enforcement of domestic laws still need to be brought into line with these standards. Хотя международные обязательства Непала в области прав человека в значительной степени находят отражение в Конституции 1990 года, совершенно очевидно, что национальное законодательство и правоприменительный механизм пока еще не соответствуют этим стандартам.
It is clear that the path that the world is now on is dangerous, but that is always true. Очевидно, что путь, по которому сегодня идет мир, является опасным, но так было всегда.
In addition, the qualifying grade for the English proficiency test has been standardized, although it was clear that in certain missions, a higher level of proficiency would be more appropriate. Кроме того, были стандартизированы квалификационные требования на экзамене по английскому языку, хотя вполне очевидно, что в ряде миссий было бы более целесообразно повысить уровень знания английского языка.
It is clear that the international judicial presence in Kosovo will continue to be of utmost importance and will play a pivotal role in the establishment of wider working relationships within the region. Очевидно, что международное судебное присутствие в Косово будет по-прежнему иметь первостепенное значение и играть крайне важную роль в налаживании более широких рабочих связей в этом регионе.
Our expectations are clear: the military regime's so-called road map to democracy, which excludes Burma's democratic and ethnic minority groups from meaningful participation, is demonstrably inadequate. Наши ожидания очевидны: предлагаемый военным режимом так называемый план продвижения к демократии, который исключает демократические группы и этнические меньшинства из процесса реального участия, очевидно неадекватен.
Using this measure, it is clear that we have failed the test of civilized behaviour, particularly when we compare the resources that we possess with what is required to lift the poor out of their plight. Если использовать эти мерки, то становится совершенно очевидно, что мы не прошли экзамена цивилизованного поведения, особенно если сравнивать те ресурсы, которыми мы обладаем, с теми ресурсами, которые требуются для того, чтобы избавить бедных от бремени нищеты.
Nevertheless, as long as an estimated 27,000 nuclear weapons remain in existence, it is patently clear that further concrete efforts to reduce nuclear arsenals are required. Тем не менее, пока сохраняются, по оценкам, 27 тысяч единиц ядерного оружия, совершенно очевидно, что требуются дополнительные конкретные усилия по сокращению ядерных арсеналов.
However, while success in a preventive mission is by definition hard to measure with precision, it is clear that there are circumstances in which preventive deployment of a peacekeeping operation can save lives and promote stability. Вместе с тем, хотя успех превентивной миссии по определению трудно определить с точностью, очевидно, что существуют обстоятельства, при которых превентивное развертывание операций по поддержанию мира может спасти жизни и способствовать обеспечению стабильности.
In a State governed by the rule of law, it was clear that a foreign national whose presence in the country was lawful could be expelled only after his case had been considered by a judge, who would take into account the relevant legislation. В правовом государстве очевидно, что иностранный гражданин, чье присутствие в стране незаконно, может быть выслан лишь после рассмотрения его дела судьей, который будет при этом учитывать соответствующее законодательство.
It is clear from the foregoing that the indictment of the accused persons is firmly based in fact and is correct, as proven by the testimony of the victims. Из всего вышесказанного становится очевидно, что обвинительный акт в отношении обвиняемых основан на фактах и является правильным, что подтверждается показаниями свидетелей.
It is clear that the Council will need to continually adapt its existing measures to match the ability of those organizations and of their associates to find a way around the efforts of the international community to tackle them. Совершенно очевидно, что Совету необходимо продолжать адаптировать имеющиеся в его распоряжении инструменты, чтобы он мог адекватно противостоять возможностям этих организаций и их пособников, которые находят окружные пути в обход усилий международного сообщества, направленных на противодействие их преступной деятельности.