Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It is also clear that, for both regions, net inward FDI has been the main sustaining force, while movements in other kinds of capital have been volatile and unpredictable. Очевидно также то, что в обоих регионах чистый приток прямых иностранных инвестиций был основной стабилизирующей силой, а движение других видов капитала носило непостоянный и непредсказуемый характер.
It became clear in recent years that there was a need to create an independent judicial body with a comprehensive mandate and jurisdiction that would reflect the goal of making everyone subject to law without regard to political considerations that might impede the administration of international justice. В последние годы стало очевидно, что требуется создать независимый судебный орган со всеобъемлющим мандатом и компетенцией, который соответствовал бы цели обеспечения равенства всех перед законом без учета политических соображений, которые могут воспрепятствовать отправлению международного правосудия.
It is clear that together we can end conflict and, above all, lay a firm foundation for the attainment of global peace and prosperity. Очевидно, что совместными усилиями мы можем положить конец конфликтам и, прежде всего, заложить прочный фундамент для достижения мира и процветания во всем мире.
Initial voluntary contributions of about $33.5 million had been made to that Fund; it was clear, however, that additional financial support would be required to meet the pressing needs of developing countries in mitigating and adapting to climate change. В данный Фонд уже поступили первоначальные добровольные взносы приблизительно в размере 33,5 млн. долл. США; однако очевидно, что для удовлетворения самых неотложных потребностей развивающихся стран в смягчении последствий изменения климата и адаптации к нему потребуется дополнительная финансовая поддержка.
It was clear that peace in the region was dependent on the implementation of the relevant resolutions of the Security Council and respect for the principle of land for peace. Очевидно, что установление мира в регионе зависит от выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности и от соблюдения принципа "мир в обмен на земли".
It is clear that the discussions about the future of the Treaty - to be held at the third CFE review conference next May - will be difficult. Очевидно, предстоит непростой разговор о будущем Договора на третьей Конференции по рассмотрению действия этого Договора в мае следующего года.
It was clear that that initiative - which is the product of various regions and represents differing views - was intended to find a pragmatic way forward so as to break the present impasse with regard to global non-proliferation and disarmament efforts. Очевидно, что указанная инициатива, ставшая итогом работы многих регионов и представляющая различные взгляды, была направлена на поиск прагматического пути вперед, с тем чтобы вывести из тупиковой ситуации усилия в области всеобщего нераспространения и разоружения.
Although projects are being implemented, such as the Small Arms Transparency and Control Regime, it is clear that the Regional Centre's dire financial situation ought to be addressed more vigorously. Несмотря на то, что по-прежнему осуществляются проекты, в частности Режим транспарентности и контроля над стрелковым оружием в Африке, очевидно, что проблему тяжелого финансового положения Регионального центра следует решать более активно.
Change in the illiteracy rate: It seems clear that the illiteracy rate is dropping. Динамика изменения показателя неграмотности: Очевидно, что тенденция изменения уровня неграмотности идет скорее в сторону понижения.
While further work is necessary on other areas, such as mandate review, it is clear that Security Council reform stands out as the key unfinished institutional reform that we must now be ready to assault for a solution. Хотя требуется проводить дальнейшую работу в других областях, таких, как обзор мандата, очевидно, что реформа Совета Безопасности является ключевой незавершенной организационной реформой, и сейчас мы должны быть готовы заняться ее решением.
It has become clear that this resolution was adopted in haste owing to the fact that we were compelled to adopt a counter-terrorism strategy before the end of this session of the General Assembly. Теперь очевидно, что эта резолюция была принята в спешке, так как нам всем очень хотелось принять контртеррористическую стратегию до завершения работы нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
If industrial-scale disposal of CO2 were to occur in the deep sea, it is clear that few organisms in the direct path of the concentrated plume would survive. Если в глубоководных участках будет происходить удаление углекислого газа в промышленных масштабах, то на непосредственном пути прохождения концентрированного шлейфа, очевидно, выживет весьма небольшое число организмов.
Today, having witnessed the huge calamities and catastrophes, both man-made and natural, which have occurred recently, there is a clear need to restore the faith of the peoples of the world. Сегодня перед лицом тех огромных стихийных и антропогенных бедствий и катастроф, свидетелями которых мы стали в последнее время, становится очевидно, что существует насущная необходимость восстановить веру народов мира.
She also wished to know how the Special Rapporteur could continue with his mandate when there was no clear harmony between his mandate and the Government of Myanmar. Она также хотела бы знать, как Специальный докладчик может продолжить выполнение своего мандата в условиях, когда совершенно очевидно отсутствие согласованности между его мандатом и позицией правительства Мьянмы.
The Special Court's two-phase completion strategy had originally envisaged concluding trials by 31 December 2005, but it was now clear that only the former Civil Defence Force (CDF) and Revolutionary United Front (RUF) trials would meet that target. Первоначально стратегия завершения работы Специального суда в два этапа предусматривала завершение судебных процессов к 31 декабря 2005 года, однако теперь вполне очевидно, что в установленные сроки будут завершены лишь судебные процессы по делу Сил гражданской обороны (СГО) и Объединенного революционного фронта (ОРФ).
Although one always had to be careful in using figures to judge gender balance, it was nevertheless clear that the trend had not been very positive. Хотя необходимо всегда проявлять осмотрительность в использовании количественных показателей для оценки сбалансированного представительства мужчин и женщин, тем не менее очевидно, что существующая тенденция не очень позитивна.
It is clear, however, that any major crisis confronting the Organization will involve a great number of departments, agencies, funds and programmes within the United Nations system. В то же время очевидно, что в случае возникновения любого крупного кризиса Организация должна будет привлекать большое число департаментов, учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций.
It is quite clear that the Assembly has the mandate, both legally and politically, to make recommendations on the way in which the Council conducts its business. Совершенно очевидно, что Ассамблея наделена мандатом, как в юридическом, так и политическом планах, вносить рекомендации относительно того, как Совету вести свои дела.
Given current trends, it is increasingly clear that realizing the worthy aspirations of the millions of people with an interest in the Programme of Action could remain wishful thinking unless bold steps are taken. Учитывая нынешние тенденции, становится все более очевидно, что воплощение благородных чаяний миллионов людей, заинтересованных в успешном осуществлении Программы действий, может остаться мечтой, если не будут приняты смелые шаги.
It is clear that the Department of Public Information must consistently evaluate its programmes and activities on an ongoing basis in order to cope with, and adapt to, the challenges of a rapidly changing international context. Совершенно очевидно, что Департамент общественной информации, чтобы успешнее справляться с трудностями или приспосабливаться к быстро меняющейся международной обстановке, должен последовательно и на постоянной основе давать оценку эффективности своих программ и мероприятий.
At the same time, it is clear that striving to achieve long-term goals without first identifying the real and present threats facing us would not be effective. В то же время очевидно, что стремление к достижению долгосрочных целей без предварительного выявления реальных и существующих угроз, которые стоят перед нами, было бы неэффективным.
While those figures are a sign of steady progress, it is just as clear that the majority of the world's stockpile of chemical weapons has yet to be destroyed. Хотя приведенные цифры свидетельствуют о неуклонном прогрессе, очевидно и то, что большая часть запасов химического оружия в мире остается нетронутой.
As we look at the agenda for the sixty-first session of the General Assembly, it is clear that there will be no shortage of work for Member States and the principal organs of the United Nations. Судя по повестке дня шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, очевидно, что государства-члены и главные органы Организации Объединенных Наций не будут испытывать недостатка в работе.
For instance, it is clear that, notwithstanding this progress and the unwavering political commitment of all our State parties, in the coming years we will need to overcome significant operational hurdles in the disarmament area. Например, очевидно, что, несмотря на достигнутый прогресс и твердую политическую приверженность всех наших государств-участников, в предстоящие годы нам понадобится преодолеть существенные оперативные проблемы в области разоружения.
At the time of the elections for new members of the Economic and Social Council held on 2 November 2006, there were clear indications of wide support among Member States for the Bulgarian candidature. Во время выборов новых членов Экономического и Социального Совета 2 ноября 2006 года было очевидно, что многие государства-члены поддерживают кандидатуру Болгарии.