Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
Concerning these outstanding critical capabilities it is clear that we, in Africa, are not in a position to provide them and we appeal to those who can to provide the required capabilities. Что касается недостающих на данный момент технических средств, очевидно, что мы, страны Африки, не можем их предоставить, и мы призываем предоставить эти средства тех, кто может сделать это.
It is clear that the United Nations and the world's people have much to gain from opening the Organization further, including the work of this Assembly, to such a vital source of energy and expertise. Очевидно, что Организация Объединенных Наций и народы мира извлекут много полезного, если Организация Объединенных Наций - в том числе эта Ассамблея в своей работе - будет шире использовать такой жизненно важный источник энергии и опыта.
It is clear that, eight years since the adoption of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF), the challenge of Africa's development requires even bolder commitment and action. Очевидно, что по прошествии 8 лет после принятия Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90е годы задача африканского развития требует еще более полной приверженности и более решительных действий.
Mr. Tekle (Eritrea), speaking in exercise of the right of reply in response to the representative of Ethiopia, said that it was quite clear which country was committed to aggression, and which country was committed to peace. Г-н Текле (Эритрея), выступая в осуществление права на ответ в связи с заявлением представителя Эфиопии, говорит, что совершенно очевидно, какая страна привержена агрессии, а какая - делу мира.
With regard to jurisdictional immunities of States and their property, it was clear that since the Second World War the general trend in State legislation and practice had been to turn away from the tradition of absolute immunity and restrict the civil immunity of States. Что касается юрисдикционных иммунитетов государств и их собственности, то очевидно, что со времени второй мировой войны в государственном законодательстве и практике наблюдалась тенденция к отходу от традиции абсолютного иммунитета и ограничению гражданского иммунитета государств.
In those attempts to utilize peacekeeping operations to achieve more ambitious objectives, the mandates for peacekeeping operations had become increasingly complex, and over the past few years it had become clear that the capacity of the United Nations in the sphere of peacekeeping was limited. Стремление использовать операции по поддержанию мира для достижения самых амбициозных целей привело к тому, что мандаты на их осуществление становились с каждым разом все более сложными, и в последние годы стало очевидно, что возможности Организации Объединенных Наций в области обеспечения мира ограничены.
It is clear that there was complicity between the Japanese leaders and the leaders of Thailand in the years 1939 and 1940 when Japan forced herself on France as mediator in the dispute as to the border between French Indo-China and Thailand. Очевидно, что в 1939 и 1940 годах, когда Япония навязала себя Франции в качестве посредника в споре относительно границы между Французским Индокитаем и Таиландом, между руководителями Японии и Таиланда существовал сговор.
It is clear that there are purpose-built military pattern vehicles, which are only for sale for military use and are very specific task-oriented, such as armoured personnel carriers or other armoured vehicles. Очевидно, что существуют специально разработанные автотранспортные средства военного образца, которые продаются исключительно для использования в военных целях и предназначены для выполнения конкретных задач, например боевые машины пехоты или другие бронированные автотранспортные средства.
It is quite clear that we have yet to see a success story and that there will be none before next year's high-level event, where we will consider the implementation of the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. Совершенно очевидно, что нам еще далеко до достижения успеха и что его не будет и до созыва в следующем году встречи на высоком уровне для рассмотрения осуществления Декларации тысячелетия и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Meeting the demands of the media and providing adequate security placed a great burden on the Court's resources, and it is now clear that the Court will require additional funds to cover its expenses for the 2004-2005 biennium. Удовлетворение потребностей средств массовой информации и обеспечение должного уровня безопасности в значительной степени истощили наши ресурсы, и теперь очевидно, что Суду потребуются дополнительные средства, чтобы покрыть расходы на двухгодичный период 2004 -
It is clear that, in the very first stages of considering a crisis issue, the Security Council must determine whether peacekeeping is the appropriate option to resolve a given crisis situation. Совершенно очевидно, что на самых начальных этапах рассмотрения той или иной кризисной ситуации Совет Безопасности должен решить вопрос относительно уместности развертывания операции по поддержанию мира в качестве способа урегулирования той или иной кризисной ситуации.
Within the period from 1996 to June 2003 it is clear that the number of disciplinary violations of the convicted persons in Federation B&H was great and shows the tendency of increase from year to year following the number of convicted persons serving their time sentence in prisons. Очевидно, что за период с 1996 года по июнь 2003 года количество дисциплинарных нарушений, совершаемых заключенными лицами в Федерации Босния и Герцеговина, было высоким и из года в год имело тенденцию к увеличению с учетом числа осужденных лиц, отбывающих наказание в тюрьмах.
It is clear that in 2009, the number of closed cases increased on one hand, while the number of cases closed with resolutions establishing violation of the law also increased on the other. Очевидно, что в 2009 году число завершенных дел возросло, но при этом возросло и число дел, завершившихся принятием резолюции о наличии состава правонарушения.
It is apparent that several Member States are insufficiently aware of the distinct role of the Committee and lack a clear understanding of the differences between the scope of its work and that of the Counter-Terrorism Committee. Очевидно, что ряд государств-членов недостаточно осознают конкретную роль Комитета и недостаточно ясно понимают различия между сферой его деятельности и тем, чем занимается Контртеррористический комитет.
Eritrea has made it abundantly clear that the sad and unnecessary conflict between Eritrea and Ethiopia started as a result of Ethiopia's violation of Eritrean sovereignty and Ethiopia's occupation of Eritrean territories that are clearly within Eritrea's borders as established during the colonial period. Эритрея со всей ясностью заявляла, что трагический и ненужный конфликт между Эритреей и Эфиопией произошел в результате нарушения Эфиопией суверенитета Эритреи и оккупации Эфиопией части эритрейской территории, которая совершенно очевидно принадлежит моей стране в соответствии с границами, установленными во время колониального периода.
Further, it is clear that each of the residual functions arising from proceedings before the Tribunals needs to be carried out, and if not transferred to the residual mechanism(s), should be transferred to a suitable alternative body. Кроме того, очевидно, что каждая из остаточных функций, следующая из судебных разбирательств, производимых Трибуналами, должна быть выполнена и, если она не будет передана замещающему механизму/замещающим механизмам, то она должна быть передана подходящему альтернативному органу.
As was the case with the comments on volume 1, those on volume 2 were generally thorough and complex, and it is clear that considerable time was spent on examining the draft chapters in detail and preparing comments. Как и замечания по тому 1, замечания по тому 2 были, как правило, подробными и комплексными, и очевидно, что на детальное изучение проектов глав и подготовку замечаний было затрачено значительное количество времени.
If it becomes clear, after the certificate has been issued that the applicant is not a citizen of the Slovak Republic, the certificate is null and void as from the date of its issuance. Если после выдачи свидетельства становится очевидно, что подавшее соответствующее ходатайство лицо не является гражданином Словацкой Республики, свидетельство является недействительным и не имеет юридической силы с момента выдачи.
Given that the introduction of reporting on impact indicators in the 2012 reporting exercise will further increase the complexity of reporting, it is clear that the quality of future reporting will even more be dependent on sufficient funding for data collection and analysis. С учетом того, что введение отчетности по показателям достигнутого эффекта в 2012 отчетном году в еще большей степени повысит сложность представления отчетности, очевидно, что качество будущей отчетности еще больше будет зависеть от достаточного финансирования работы по сбору данных и их анализу.
It is very clear that, as long as nuclear weapons exist in our globe and their use or threat of use continues, humankind will never be free of the danger of nuclear war and nuclear non-proliferation will never be brought to a fundamental solution. Весьма очевидно, что до тех пор, пока на планете существует ядерное оружие и сохраняется вероятность его применения или угрозы его применения, человечество никогда не избавится от опасности ядерной войны, а задача ядерного нераспространения никогда не будет решена в корне и до конца.
It became increasingly clear that violations of the right to health, such as the State's failure to prevent discrimination towards people living with HIV and AIDS (or, indeed, discrimination perpetrated by the State itself) actually reduced the effectiveness of HIV prevention programmes. Становится во все большей степени очевидно, что нарушения права на здоровье, такие как неготовность государства предупреждать дискриминацию в отношении людей, инфицированных ВИЧ и СПИДом (или же фактически дискриминацию, совершаемую самим государством), фактически снизили эффективность программ по предупреждению ВИЧ.
It is clear that provisional application of a treaty, which is considered in article 25 of the Vienna Convention, concerns the application of the treaty before it enters into force within the meaning of article 24. Очевидно, что временное применение договора, о котором говорится в статье 25 Венской конвенции, касается применения договора до его вступления в силу по смыслу статьи 24.
Article 17.5: It is clear that this provision permits a tribunal, upon the request of a single party, to join a third party to the arbitration; however, the power is limited in that the third party must be a party to the arbitration agreement. Статья 17.5: Очевидно, что это положение дает право арбитражному суду, по просьбе одной из сторон, разрешить третьей стороне вступить в арбитражное разбирательство; однако это право ограничено условием, что третья сторона должна являться стороной арбитражного соглашения.
In light of relevant reports of the Secretary-General and exchanges with Secretariat officials, the ACABQ endorsed the recommendation with a degree of enthusiasm most unusual for this body: "It is clear to the Advisory Committee that the Organization should move from UNSAS to IPSAS." В свете соответствующих докладов Генерального секретаря и обмена мнениями с должностными лицами Секретариата ККАБВ одобрил эту рекомендацию с энтузиазмом, крайне необычным для этого органа: "Для членов Консультативного комитета очевидно, что Организация должна перейти от использования СУСООН к использованию МСУГС".
Fifteen years after the fourth Conference, at which the Beijing Declaration and Platform for Action were signed, and 10 years after the adoption of the Millennium Development Goals, it is clear that much has been achieved and important progress made. Сегодня, через 15 лет после четвертой Конференции, на которой были подписаны Пекинская декларация и Платформа действий, и через 10 лет после того, как в Декларации тысячелетия были сформулированы цели в области развития, очевидно, что многое уже сделано и что достигнут серьезный прогресс.